1
00:01:27,858 --> 00:01:29,941
ببین چقدر متمدنن -
آره -
2
00:01:30,025 --> 00:01:31,816
مردم زیبایی هستن
3
00:01:31,900 --> 00:01:35,858
.و ما هم اینجا هستیم. پدر و پسر
چقدر شاعرانه
4
00:01:35,941 --> 00:01:39,608
ولی اینطوریم نیست که
رابطهی ما خیلی خوب باشه، بابا
5
00:01:39,691 --> 00:01:43,025
آره ولی میبخشمت -
تو برای چی منو میبخشی؟ -
6
00:01:43,108 --> 00:01:44,316
برای بدنیا اومدن
7
00:01:45,108 --> 00:01:47,858
من و مادرت رابطهی فوقالعادهای داشتیم
8
00:01:47,941 --> 00:01:49,191
یک زن استثنایی بود
9
00:01:50,733 --> 00:01:52,983
و بدنیا اومدن تو
مانع خوشحالی ما شد
10
00:01:54,775 --> 00:01:57,233
،میخواستم ببرمش شام، بریم سفر
11
00:01:57,983 --> 00:02:00,941
و در زیباترین مکانها
باهم قدم بزنیم
12
00:02:01,025 --> 00:02:05,150
.ولی بعدش تو بدنیا اومدی و گند زدی به همه چیز
مثل یک بمب اتم
13
00:02:05,650 --> 00:02:08,066
تمام رویاهامون رو نابود کردی
14
00:02:08,150 --> 00:02:10,191
چی بگم... خیلیها بچهدار میشن
15
00:02:10,291 --> 00:02:12,957
میتونستی خودت رو وفق بدی -
!این خرچنگها رو ببین -
16
00:02:14,458 --> 00:02:16,696
باید همینجا غذا بخوریم
17
00:02:17,478 --> 00:02:20,394
دوتا آکواویت دانمارکی و منو لطفا
18
00:02:22,899 --> 00:02:23,899
رافائل
19
00:02:24,783 --> 00:02:25,783
رافائل
20
00:02:26,200 --> 00:02:30,241
اومدیم اینجا که از اول شروع کنیم
21
00:02:31,366 --> 00:02:34,241
نیومدیم اینجا راجع به گذشتهمون
یا دلخوریهامون صحبت کنیم
22
00:02:40,033 --> 00:02:41,158
راست میگی بابا
23
00:02:41,741 --> 00:02:44,950
گذشتهها گذشته و
...منطقی هم نیست که
24
00:02:46,116 --> 00:02:48,241
مدام بیاریمش وسط
25
00:02:52,700 --> 00:02:56,116
واقعا خوشحالم که ما دونفر
دوباره اینجاییم
26
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
خیلی زیاد
27
00:02:58,707 --> 00:03:00,832
!تاتیانا
28
00:03:11,541 --> 00:03:13,458
فکر میکردم قراره دونفری وقت بگذرونیم
29
00:03:13,541 --> 00:03:15,875
گفتم یه ماهعسل خانوادگی سه تایی داشته باشیم
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,783
فورا آمادهی مداخله بشید
31
00:03:22,866 --> 00:03:25,116
باید اول باهم حرف بزنیم -
تبادل اندیشه رو بذار برای بعد -
32
00:03:25,200 --> 00:03:26,075
من نیروی پشتیبانی میخوام
33
00:03:26,158 --> 00:03:28,908
باید نیروی ضدضربت از
کاتالونیا و باسک بیان اینجا
34
00:03:28,991 --> 00:03:30,533
!من یگان ویژه رو میخوام -
ایدهی خوبیه -
35
00:03:30,616 --> 00:03:32,741
برو بذارشون توی میدون پورتا دل سول
36
00:03:32,825 --> 00:03:35,325
شنیدم چندتا دزد اونجا
دارن جیب مردم رو میزنن
37
00:03:35,408 --> 00:03:36,741
فقط ارتش از پس این کار برمیاد
38
00:03:36,825 --> 00:03:39,783
.صبرکن. این یک موضوع مدنیه
این کار مال پلیسه
39
00:03:39,866 --> 00:03:43,325
.قضیه امنیت ملی ماست
من ارتش رو میارم
40
00:03:43,408 --> 00:03:45,783
یا موفق میشن یا میمیرن!!
41
00:03:46,491 --> 00:03:48,783
مارتینز، با سرگرد ساگاستا تماس بگیر
42
00:03:49,958 --> 00:03:52,958
اون پایین اوضاع چطوره؟ -
تا الان 59 تُن ذوب شدن -
43
00:03:53,041 --> 00:03:55,666
.تلمبه رو وصل کن پالرمو
پروسه خروج رو شروع میکنیم
44
00:03:55,750 --> 00:03:58,458
.ولی هنوز 31 تُن مونده
نقشه این بود که همهش رو ذوب کنیم
45
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
.من اینجام پس نقشه تغییر کرده
اولویت الان با خارج کردن طلاست
46
00:04:01,625 --> 00:04:03,625
تنها شانس ما خارج کردن طلاهایی هست
47
00:04:03,708 --> 00:04:05,875
که تا اون موقع تونستیم ذوب کنیم
48
00:04:12,266 --> 00:04:13,725
هلیکوپتر کجاست؟
49
00:04:13,808 --> 00:04:17,058
.داره به سمت جنوب غربی گوادالاخارا میره
تقریبا 11 دقیقه باهاش فاصله داریم
50
00:04:17,141 --> 00:04:20,308
میتونم یک اف18 از پایگاه تورخون
بفرستم تا ساقطش کنه
51
00:04:20,391 --> 00:04:22,475
نه. خلبانش اگه بمیره
برای ما فایدهای نداره
52
00:04:22,558 --> 00:04:25,308
.این هلیکوپتر بالاخره فرود میاد
هرجایی فرود بیاد ما هم هستیم
53
00:04:25,391 --> 00:04:26,391
البته
54
00:04:26,891 --> 00:04:30,933
بیر21، بیر21. براوو03 صحبت میکنه
55
00:04:31,016 --> 00:04:33,558
.فورا فرود بیا
تکرار میکنم. فورا فرود بیا
56
00:04:37,766 --> 00:04:41,516
بهم دست نزن! زخمش نزدیک شریان فمورالمـه
57
00:04:42,350 --> 00:04:44,516
.بخیه بزنینش
یکاری کنین خفه خون بگیره
58
00:04:44,600 --> 00:04:45,475
بیا قهرمان
59
00:04:45,558 --> 00:04:48,433
فقط باید یک جراح توی بیمارستان
!من رو عمل کنه
60
00:04:50,183 --> 00:04:53,891
چه غلطی کردی مانیلا؟
:فقط به یک شرط اومدی اینجا
61
00:04:53,975 --> 00:04:57,350
.نباید هویتت رو آشکار میکردی
یک گروگان بین بقیه گروگانها
62
00:04:57,433 --> 00:04:59,433
ندیدی یارو دستش ام16 بود؟
63
00:04:59,516 --> 00:05:03,475
.ام16 دست آرتورو بود و اونم آدم بدردنخوریه
!حتی اگه بازوکا دستش بود بازم بدرد نمیخورد
64
00:05:03,558 --> 00:05:05,266
ما یک پروتکل داشتیم
65
00:05:05,350 --> 00:05:07,266
میدونی که من یه جورایی
جونت رو نجات دادم
66
00:05:07,350 --> 00:05:09,433
شاید بد نباشه حداقل
بابتش ازم تشکر کنی
67
00:05:10,683 --> 00:05:12,933
،اگه ما رو گرفتن
تو پیش سینسیناتی میمونی
68
00:05:14,475 --> 00:05:15,683
قرارمون همین بود
69
00:05:15,766 --> 00:05:17,350
بهت دستور داده شده بود
70
00:05:17,433 --> 00:05:18,850
تو هم گند زدی بهش
71
00:05:19,350 --> 00:05:21,975
و حالا پسر من هیچ نقشهی جایگزینی نداره
72
00:05:22,058 --> 00:05:23,933
مانیلا کاری که لازم بود رو انجام داد -
نه -
73
00:05:24,016 --> 00:05:26,225
ما بهش توی ماموریت بزرگ کردن
بچهمون اعتماد کردیم
74
00:05:26,308 --> 00:05:27,549
!و اونم گند زد به همهچیز
75
00:05:27,574 --> 00:05:29,058
هیچوقت تقصیر آرتورو نیست
76
00:05:29,808 --> 00:05:32,516
.مهم نیست چکار میکنه
حتی اگه ام16 داشته باشه
77
00:05:32,615 --> 00:05:35,073
یا چه حرفی بهت بزنه
78
00:05:35,141 --> 00:05:37,341
...یا به گروگانها تجاوز کنه
!همیشه تقصیر یکی دیگهست
79
00:05:39,141 --> 00:05:40,141
...ببین
80
00:05:41,516 --> 00:05:43,272
،اگه سینسیناتی رو از دست بدیم
81
00:05:43,850 --> 00:05:45,010
فقط تقصیر خودمونه
82
00:05:46,183 --> 00:05:49,266
.اومدیم اینجا چون خودمون میخواستیم
پس تمومش کن
83
00:05:49,850 --> 00:05:51,350
و برگرد سر کارت
84
00:06:03,433 --> 00:06:04,850
!توجه کنید آقایون
85
00:06:04,933 --> 00:06:08,225
.نقشه تغییر کرده
تکرار میکنم. نقشه تغییر کرده
86
00:06:08,308 --> 00:06:11,475
تمام شمشهایی که باقی مونده رو
جمع کنین و تلمبهی استخراجکننده رو وصل کنید
87
00:06:11,558 --> 00:06:12,725
!یالا سریعتر
88
00:06:13,558 --> 00:06:16,391
!یالا راه بیوفتین! دست بجنبونین
89
00:06:16,891 --> 00:06:19,100
اگه هشت ساعت دیگه با حرارت کامل کار کنیم
میتونیم همهش رو ذوب کنیم
90
00:06:19,183 --> 00:06:22,016
.ذوب کردن در اولویت نیست
اولویت با خروجه
91
00:06:22,100 --> 00:06:24,766
اول گفتن باید 90 تُن رو ذوب کنیم
تا بتونیم زنده قسر در بریم
92
00:06:24,850 --> 00:06:25,975
حالا میگن 60 تُن کافیه؟
93
00:06:26,058 --> 00:06:27,600
لیسبون الان توی بانکه
94
00:06:27,683 --> 00:06:30,891
این باعث میشه اونا با تمام نیرو
به ما حمله کنن
95
00:06:30,975 --> 00:06:34,808
یا الان طلا رو خارج میکنیم
یا کارمون تمومه برادر. فهمیدی؟
96
00:06:35,683 --> 00:06:37,391
این اطلاعات رو از قبل داشتی؟
97
00:06:37,475 --> 00:06:39,350
اینکه نجات دادن لیسبون
نقشهمون رو به خطر میندازه؟
98
00:06:39,433 --> 00:06:42,641
!بیخیال! من هیچی نمیدونستم -
!معلومه که نمیدونستی -
99
00:06:43,850 --> 00:06:46,350
چون از اولش هم با همچین چیزی
موافقت نکرده بودیم
100
00:06:46,433 --> 00:06:48,808
اگه فراری دادن یک نفر باعث بشه
،کل نقشه به خطر بیوفته
101
00:06:48,891 --> 00:06:50,725
اون شخص از زندان فراری داده نمیشه. ختم کلام
102
00:06:50,808 --> 00:06:52,308
و استثنا هم نداریم
103
00:06:53,100 --> 00:06:54,766
دستورها با من نیست
104
00:06:55,391 --> 00:06:56,766
ولی قبلا بود، لعنتی
105
00:06:57,433 --> 00:06:59,183
حالا چی شدی؟
شدی پادو؟
106
00:07:00,350 --> 00:07:01,516
،پالرمو
107
00:07:02,100 --> 00:07:04,183
انگار شروع کردیم به
فیالبداهه کار کردن
108
00:07:04,266 --> 00:07:06,516
و همینطوریه که مردم
توی سرقت کشته میشن
109
00:07:16,058 --> 00:07:17,600
.از لیسبون به پروفسور
صدام رو داری؟
110
00:07:21,516 --> 00:07:22,725
لیسبون به پروفسور
111
00:07:22,808 --> 00:07:23,808
دریافت میکنی؟
112
00:07:30,475 --> 00:07:32,308
لیسبون به پروفسور. دریافت میکنی؟
113
00:07:36,558 --> 00:07:39,433
گفتی توی اون چادر
چقدر ازت بازجویی کردن؟
114
00:07:41,225 --> 00:07:42,225
سی ساعت
115
00:07:42,891 --> 00:07:45,641
چرا؟ برای بسته نگه داشتن دهنت
خیلی زیاده؟
116
00:07:45,725 --> 00:07:46,808
نه برای من که نه
117
00:07:47,850 --> 00:07:49,183
ولی برای تو رو نمیدونم
118
00:07:49,683 --> 00:07:52,058
شاید پلیسها رو دیدی و
دلت برای قدیما تنگ شد
119
00:07:53,700 --> 00:07:57,033
و بعدش بهشون گفتی چطوری
قراره طلاها رو خارج کنیم
120
00:07:58,022 --> 00:08:00,866
من به همه ی آدما توجه نشون ندادم
121
00:08:03,741 --> 00:08:06,075
.پروفسور، لیسبون صحبت میکنه
جواب بده
122
00:08:06,741 --> 00:08:08,200
راکل اونجا چکار میکنه؟
123
00:08:10,283 --> 00:08:12,783
احتمالا داره بیرون
با مارسی کار میکنه
124
00:08:13,700 --> 00:08:15,450
تا 20 دقیقه دیگه
خودش باهامون تماس میگیره
125
00:08:16,533 --> 00:08:19,325
،پس اگه 20 دقیقه وقت داریم
من باید دوش بگیرم
126
00:08:20,491 --> 00:08:21,866
و یه روپوش هم برام بیار
127
00:08:23,950 --> 00:08:26,700
امر از شماست، خانم پروفسور
128
00:08:36,908 --> 00:08:38,741
راکل چطوری وارد بانک شده؟
129
00:08:42,575 --> 00:08:44,367
رفقات چطوری میخوان
از اونجا برن بیرون؟
130
00:08:51,116 --> 00:08:52,700
چطوری طلاها رو خارج میکنین؟
131
00:08:57,491 --> 00:08:59,450
...یا حرف میزنی
132
00:08:59,533 --> 00:09:00,866
یا شلیک میکنم
133
00:09:04,866 --> 00:09:07,700
اولین باری نیست که یکی
من رو با تفنگ تهدید میکنه
134
00:09:07,783 --> 00:09:09,783
خب پس دیگه تهدید نمیکنم
135
00:09:19,075 --> 00:09:21,075
خدای من، چقدر خوب
خودت رو کنترل کردی
136
00:09:30,366 --> 00:09:31,575
حالا بهتره حرف بزنی
137
00:09:32,533 --> 00:09:35,075
قبل اینکه بخوام دوباره
بهت شلیک کنم. باشه؟
138
00:09:36,158 --> 00:09:37,575
دارین طلا رو ذوب میکنین
139
00:09:39,075 --> 00:09:40,075
برای چی؟
140
00:09:45,783 --> 00:09:50,066
میخوایم طلا رو تبدیل به گلولههای کوچیک بکنیم
141
00:09:51,325 --> 00:09:53,575
.با قطر دو میلیمتر
تا بتونیم راحت ببریمشون بیرون
142
00:09:55,325 --> 00:09:56,325
میدونستم
143
00:09:59,158 --> 00:10:00,366
چطوری میخواین ببرینش بیرون؟
144
00:10:01,450 --> 00:10:02,991
از تنها راه ممکن
145
00:10:04,658 --> 00:10:06,116
از طریق سیستم فاضلاب بانک
146
00:10:07,033 --> 00:10:09,366
که در نهایت میشه اون طرف
از آب کشیدش بیرون
147
00:10:17,033 --> 00:10:18,866
فکر میکنی من احمقم نه؟
148
00:10:20,908 --> 00:10:23,991
فاضلاب زیر بانک
پر از افسرهای پلیسه
149
00:10:24,866 --> 00:10:25,908
حقیقت رو بهم بگو
150
00:10:26,908 --> 00:10:30,408
طلاها کثیف و گلی میشن
و اونا متوجهشون نمیشن
151
00:10:32,158 --> 00:10:33,158
خب پس
152
00:10:34,408 --> 00:10:36,866
اگه قراره طلا رو از توی
...فاضلاب خارج کنید
153
00:10:39,741 --> 00:10:40,741
تو چرا اینجایی؟
154
00:10:41,741 --> 00:10:43,241
اینجا چکار میکنی؟
155
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
!یالا
156
00:10:45,825 --> 00:10:49,491
.ساگاستا، من تامایو هستم
فرمانده عملیات بانک اسپانیا
157
00:10:49,575 --> 00:10:52,700
چیزی شده؟ -
میخوام با یک گروه وارد اونجا بشی -
158
00:10:52,783 --> 00:10:55,491
خیر. من تو مرخصیم
159
00:10:55,575 --> 00:10:59,783
ساگاستا، الان وقت خوبی برای
دهن به دهن شدن با من نیست
160
00:10:59,866 --> 00:11:03,158
تو که من رو میشناسی -
برای همینم باهات تماس گرفتم -
161
00:11:03,241 --> 00:11:05,116
،افغانستان، یمن
162
00:11:05,200 --> 00:11:08,366
،دزدان دریایی شاخ آفریقا
...بوکو حرام
163
00:11:08,450 --> 00:11:10,825
میدونی نقطه مشترک تمام
اون عملیاتها چی بود؟
164
00:11:10,908 --> 00:11:11,991
چی؟ همهجا پشه داشت؟
165
00:11:12,075 --> 00:11:14,700
عملیات مخفی و در خارج از کشور بودن
166
00:11:14,783 --> 00:11:16,033
شاهدی نداشتن
167
00:11:16,741 --> 00:11:18,408
چرا باید توی یک موضوع مدنی دخالت کنم
168
00:11:18,491 --> 00:11:21,950
وقتی مقابلم شهروندهای اسپانیایی هستن
و دادستان هم حواسش به من هست؟
169
00:11:22,033 --> 00:11:23,908
اولا چون این یک دستوره
170
00:11:23,991 --> 00:11:26,325
.دوما به خاطر کشورت
این کافی نیست؟
171
00:11:26,408 --> 00:11:29,533
!دارن ذخایر ملی رو میدزدن
!تو با پرچم بیعت کردی
172
00:11:29,616 --> 00:11:32,200
ببین، بذار چند مورد رو
بهت بگم سرهنگ
173
00:11:32,283 --> 00:11:33,491
:در اصل سه مورد
174
00:11:34,325 --> 00:11:38,450
اول اینکه تا الان فرصت
...مناسبی پیش نیومده بود تا بهت بگم
175
00:11:38,533 --> 00:11:40,450
که الان مشغول ریدنم
176
00:11:40,533 --> 00:11:42,533
دیگه الانم مهم نیست
177
00:11:42,616 --> 00:11:45,075
دوما، تا 40 دقیقه دیگه اونجام
178
00:11:45,158 --> 00:11:48,950
و نکتهی آخر اینکه فقط با تیم عملیاتی
مورد اعتماد خودم وارد میشم
179
00:11:49,033 --> 00:11:51,616
اونهایی که تو افغانستان، یمن و مالی
با من بودن
180
00:11:52,116 --> 00:11:53,158
همهشون رو میخوام
181
00:11:56,591 --> 00:11:58,050
بگو این شبیه چیه؟
182
00:12:00,716 --> 00:12:01,716
شبیه این
183
00:12:15,816 --> 00:12:17,400
من رو تحویل پلیس بده
184
00:12:18,066 --> 00:12:19,066
نه
185
00:12:19,691 --> 00:12:21,983
،اگه تحویل پلیس بدمت
فرار میکنی
186
00:12:22,483 --> 00:12:24,650
،اگه ببرمت زندان
فرار میکنی
187
00:12:24,733 --> 00:12:28,025
هرجایی ببرمت یه نقشه میچینی
و فرار میکنی
188
00:12:29,316 --> 00:12:32,816
.جواب سوال لعنتیمو بده ببینم
طلا رو چطوری خارج میکنین؟
189
00:12:32,900 --> 00:12:34,650
،اگه من رو بکشی
هیچوقت نمیتونی خودت رو تبرئه کنی
190
00:12:34,733 --> 00:12:35,900
منظورت چیه؟
191
00:12:35,983 --> 00:12:38,858
چی میخوای تحویل پلیس بدی؟
یک جسد له شده پر از گلوله؟
192
00:12:40,275 --> 00:12:42,608
طلا -
فکر میکنن کلا دیوونه شدی -
193
00:12:42,691 --> 00:12:44,358
باشه. هرچی خودت میخوای
194
00:12:58,691 --> 00:13:01,066
فهمیدی؟ متوجه شرایط شدی؟
195
00:13:04,566 --> 00:13:05,983
تویی که نمیفهمی
196
00:13:07,441 --> 00:13:08,441
من هیچوقت
197
00:13:08,900 --> 00:13:11,566
.گروهم رو لو نمیدم
!میفهمی؟ هیچوقت
198
00:13:14,066 --> 00:13:17,941
گوش کن. نقشه طوری طراحی شده
که در مقابل مشکلات مختلف مقاوم باشه
199
00:13:18,025 --> 00:13:19,400
از جمله مرگ خودم
200
00:13:19,983 --> 00:13:21,108
پس خلاصم کن
201
00:13:22,108 --> 00:13:23,525
!ولم کن بیوفتم
202
00:13:24,233 --> 00:13:25,733
،یا بهتر از اون
!بهم شلیک کن
203
00:13:25,816 --> 00:13:29,233
!کل خشاب رو روم خالی کن
!یالا! دیگه صبر ندارم! سریعتر
204
00:13:30,358 --> 00:13:31,358
!تمومش کن
205
00:13:35,316 --> 00:13:37,108
از خدام بود اینکارو بکنم
206
00:13:39,900 --> 00:13:42,066
،به محض اینکه از قضیه موریلو خبردار بشن، که میشن
207
00:13:42,150 --> 00:13:45,275
میشه مثل یک سالاد پر از زیتون
که گذاشتنش رو میز
208
00:13:45,358 --> 00:13:47,025
و یکی باید بخورش
209
00:13:47,108 --> 00:13:49,983
.ولی میتونیم باهم سهیم بشیم
هرکدوم یه قاشق ازش برمیداریم
210
00:13:50,066 --> 00:13:52,525
یا میتونیم بدیم یکی دیگه بخورش -
کی؟ پلیس؟ -
211
00:13:52,608 --> 00:13:55,191
نه، پاپ فرانسیس.
212
00:13:55,378 --> 00:13:57,608
معلومه باید بندازیمش تقصیر یکی از
همکارهامون. یک پلیس سابق
213
00:13:57,691 --> 00:14:01,566
.سیرا یک خائنه. فرار کرده
معلومه داره برای پروفسور کار میکنه
214
00:14:01,650 --> 00:14:03,566
از کجا مطمئنیم؟ -
نیستیم -
215
00:14:03,650 --> 00:14:06,150
ولی احتمالش هست که اینجا یک
جاسوس باشه و کسی جز اون نمیتونه باشه
216
00:14:06,233 --> 00:14:09,566
بدون مدرک نمیتونیم اینو بگیم -
مدرک؟ کدوم مدرک؟ -
217
00:14:09,650 --> 00:14:12,400
،اگر هدف والایی داشته باشیم
مدرک رو هم میشه جعل کرد
218
00:14:13,706 --> 00:14:14,956
مگه بار اولمونه؟
219
00:14:15,525 --> 00:14:18,066
مارتینز، برو وارد ایمیل سیرا بشو
220
00:14:18,150 --> 00:14:20,775
باید ثابت کنیم که اون بود که گفتگوی پریتو با عثمان
221
00:14:20,858 --> 00:14:22,691
و اون چیزها راجع به
الجزیره رو لو داده
222
00:14:22,775 --> 00:14:26,275
یک موقعیت جعلی از موبایلش نزدیک
به دادگاه ملی درست کن
223
00:14:26,358 --> 00:14:29,066
مدارک غیرقابل تکذیب از
قرارش با موریلو
224
00:14:29,566 --> 00:14:31,358
باید اپراتورهای موبایل هم با من همکاری کنن
225
00:14:31,441 --> 00:14:33,858
اپراتورهای موبایل باهرکسی که
سازمان اطلاعات بهشون بگه همکاری میکنن
226
00:14:34,358 --> 00:14:37,816
آنتونیاس، برو پزشکیقانونی و
کالبدشکافی نایروبی رو متوقف کن
227
00:14:37,900 --> 00:14:40,025
یک پزشک ارتش باید گزارشش رو بنویسه
228
00:14:40,108 --> 00:14:42,358
فقط باید یک زخم گلوله
روی بدنش باشه
229
00:14:43,108 --> 00:14:43,941
که گاندیا وارد کرده
230
00:14:44,025 --> 00:14:46,441
اینطوری میگیم که وقتی
،سیرا دستور شلیک داد
231
00:14:46,525 --> 00:14:49,858
.نایروبی جلیقه ضدگلوله پوشیده بود
یالا شروع کنید به جعل کردن
232
00:14:51,275 --> 00:14:53,566
اینطوری فکر کنم بشه
ردمون رو بپوشونیم
233
00:14:53,650 --> 00:14:55,608
سرهنگ، داریم قانونشکنی میکنیم
234
00:14:55,691 --> 00:14:57,900
.حتی بیشتر از اونا
و من به قانون اعتقاد دارم
235
00:14:58,642 --> 00:14:59,892
پس میرم
236
00:15:00,358 --> 00:15:02,733
ببینم داری کجا میری، کالیمرو؟
237
00:15:02,816 --> 00:15:05,900
از اینجا میرم. اگه بمونم، هر کی
تو این کلاهبرداری دست داره رو لو میدم
238
00:15:05,983 --> 00:15:07,191
کی رو میخوای لو بدی؟
239
00:15:07,275 --> 00:15:10,650
.تنها کلاهبردارِ جمع خودتی
تو لونۀ پروفسور رو پیدا کردی
240
00:15:10,733 --> 00:15:12,733
،میتونستی جلوی فرارشـو بگیری
ولی اینکارو نکردی
241
00:15:12,816 --> 00:15:14,316
!الان واسه من فازِ گاندی برندار
242
00:15:14,400 --> 00:15:18,066
بفهم داری چی میگی
!من تازه از کما اومده بودم بیرون
243
00:15:18,566 --> 00:15:20,191
تمام تماسهات رو ضبط کردم
244
00:15:21,233 --> 00:15:22,483
ظاهراً یهکمی قاطی بودی
245
00:15:25,816 --> 00:15:27,316
تماسهات با موریو
246
00:15:27,400 --> 00:15:30,858
بعد از پونزده سال همکاری
شونهبهشونۀ هم، مثل احمقها
247
00:15:30,941 --> 00:15:34,775
اون بیخ گوشت دستگیر شد
و تو جرات همکاری نداشتی
248
00:15:34,858 --> 00:15:37,733
چون نوچۀ اون بودی. مگه نه؟
249
00:15:38,775 --> 00:15:40,150
جواب بده، آنخلیتو
250
00:15:41,983 --> 00:15:44,650
هیچ جوابی برات ندارم -
پس بشین پای میز مذاکره -
251
00:15:44,733 --> 00:15:48,858
،چون اگه اینکارو نکنی
قبل از ریو و توکیو و آلبوکرکی میفتی زندان
252
00:15:48,941 --> 00:15:52,150
خیلهخب، ترفیع گرفتی
بازپرس مسئول مذاکره. چطوره؟
253
00:15:52,233 --> 00:15:54,278
،اگه کارتـو خوب انجام بدی
میتونی رئیسپلیس هم بشی
254
00:15:55,400 --> 00:15:57,983
،اگه من قراره مسئول مذاکره باشم
به روش خودم انجامش میدیم
255
00:15:58,066 --> 00:15:59,900
من هیچکار غیرقانونیای نمیکنم، تامایو
256
00:15:59,983 --> 00:16:02,275
«هیچکار غیرقانونیای نمیکنم»
257
00:16:02,358 --> 00:16:05,775
تو فقط ترتیب مذاکره رو بده
کارای سختتر رو خودمون انجام میدیم
258
00:16:07,066 --> 00:16:08,066
سرهنگ
259
00:16:08,900 --> 00:16:10,650
هلیکوپتر داره سرعتشـو کم میکنه
260
00:16:21,108 --> 00:16:23,275
یگانهای زمینی هفت دقیقه دیگه اونجان
261
00:16:23,358 --> 00:16:25,816
بگید بجنبن
میخوام تمام راهها بسته بشن
262
00:16:25,900 --> 00:16:27,733
اعزام نیروهای هوایی ادامه داره
263
00:16:58,799 --> 00:17:00,632
آهنگساز موردعلاقهت موتزارتـه؟
264
00:17:00,725 --> 00:17:04,141
،خب، اگه بخوام انتخاب کنم
چون خیلی طرفدارشـم
265
00:17:04,225 --> 00:17:05,433
«باید بگم «روبرت شومان
266
00:17:05,516 --> 00:17:07,641
حالا صبر کن تا ببینی
چطوری قطعۀ شوبرت رو مینوازم
267
00:17:09,308 --> 00:17:11,641
خب، حتماً باید ببینمش
یعنی بشنومش
268
00:17:13,266 --> 00:17:15,558
چرا نگفتی پسرت عاشق شومانـه؟
269
00:17:16,058 --> 00:17:17,266
خیلی نازه
270
00:17:18,190 --> 00:17:20,648
.من یهسر میرم دستشویی
یه نوشیدنی دیگه میگیری؟
271
00:17:20,725 --> 00:17:22,141
حتماً عشقم
272
00:17:25,616 --> 00:17:27,533
ببینم داشتی زن منو دید میزدی؟
273
00:17:28,116 --> 00:17:28,991
چی؟
274
00:17:29,075 --> 00:17:32,741
فکر کردی من خرم؟
از وقتی اومده داری بهش آمار میدی
275
00:17:32,825 --> 00:17:35,658
فقط مؤدب رفتار کردم -
داری بهش نخ میدی -
276
00:17:35,741 --> 00:17:38,950
..شاید سوءتفاهمی چیزی شده -
تو چشمای من نگاه کن -
277
00:17:39,741 --> 00:17:41,908
بهنظرت اون جذابه؟
278
00:17:42,950 --> 00:17:45,700
این چه ربطی داره؟ -
آره یا نه، رافائل؟ -
279
00:17:45,783 --> 00:17:47,950
خب، بهنظرم ایشون خیلی.. زیبا هستن
280
00:17:48,525 --> 00:17:50,567
پاش بیفته، با زن بهم خیانت میکنی؟
281
00:17:51,075 --> 00:17:53,075
من پدرتم
اگه دروغ بگی، میفهمم
282
00:17:53,158 --> 00:17:56,116
،اگر تو همچین شرایطی نبودیم
283
00:17:56,200 --> 00:17:59,325
...و تو باهاش رسماً تو رابطه نبودی، خب
284
00:18:02,325 --> 00:18:04,408
مایۀ افتخاره که جوونی مثل تو
285
00:18:04,491 --> 00:18:07,158
دوست داره همسر زیبای منو ببینه
286
00:18:07,741 --> 00:18:09,033
میبینی؟
287
00:18:09,700 --> 00:18:12,783
که زندگی بعضیوقتا چهقدر گیجکننده میشه؟
288
00:18:12,866 --> 00:18:13,866
ضد و نقیض
289
00:18:14,783 --> 00:18:15,783
مثلاً
290
00:18:16,450 --> 00:18:20,158
من اگه بخوام با پسرم کار کنم
..احتمالاً پدر خوبی بنظر میام، ولی
291
00:18:20,241 --> 00:18:22,075
،اگه اون کار سرقت باشه
292
00:18:22,158 --> 00:18:24,450
احتمالاً مخالفش باشه
293
00:18:24,540 --> 00:18:26,873
من هرگز با تو نمیام دزدی، خب؟
294
00:18:27,950 --> 00:18:29,866
من مهندسام -
میدونم -
295
00:18:30,950 --> 00:18:32,325
الکترونیک؟
296
00:18:34,741 --> 00:18:37,200
با لیسانس امنیت سایبری
297
00:18:39,616 --> 00:18:41,408
دانشگاه امآیتی، ماساچوست
298
00:18:42,116 --> 00:18:43,116
پولشـو من دادم
299
00:18:46,991 --> 00:18:48,616
بهنظرت چرا اینکارو کردم؟
300
00:18:54,075 --> 00:18:55,075
..تو
301
00:18:56,158 --> 00:18:57,325
...واقعاً
302
00:18:58,908 --> 00:19:00,450
آدم آشغالی هستی
303
00:19:01,616 --> 00:19:02,450
و خودخواه
304
00:19:02,533 --> 00:19:05,950
تو یه زندگی کسلکننده
پر از تقویم کاری و جلسه و ایمیل
305
00:19:06,033 --> 00:19:09,450
و اون شیفتهای کاری طولانی میخوای
که از پا درت بیاره؟
306
00:19:09,533 --> 00:19:12,950
بعد یه ماه مرخصی بگیری که
ذرهای طعم آزادی رو بچشی؟
307
00:19:13,033 --> 00:19:16,330
وقتی افتادی گوشۀ زندان
!همون یهذره آزادی آرزوت میشه
308
00:19:18,075 --> 00:19:20,408
،حداقل تو کار من
آدم کُشته یا زندانی نمیشه
309
00:19:21,033 --> 00:19:23,491
مرگ یه کلمه بیشتر نیست، یه تئوری
310
00:19:23,575 --> 00:19:25,950
دربرگیرندۀ مفهومیـه که وجود خارجی نداره
311
00:19:26,783 --> 00:19:30,325
،تازه، وقتی بمیری
دیگه یادت نمیاد کی بودی
312
00:19:30,991 --> 00:19:33,283
پس واسه همین گفتی همـو ببینیم، نه؟
313
00:19:34,200 --> 00:19:36,366
واسه همین میخواستی دوباره ببینیم؟
314
00:19:36,873 --> 00:19:39,165
،میگی دوستم داری
ولی برات مهم نیست اگه کشته بشم
315
00:19:39,241 --> 00:19:42,241
من نمیخوام تو قبل اینکه
طعم زندگی رو چشیده باشی، بمیری
316
00:19:45,408 --> 00:19:47,241
پیشنهادی که الان دارم بهت میدم
317
00:19:48,116 --> 00:19:50,700
یه راه تضمینی به سمت آزادیـه
318
00:19:52,325 --> 00:19:55,200
تو با من، به آزادی واقعی میرسی
319
00:19:57,783 --> 00:20:00,369
و اگه یهموقع مجبور شیم
،بهایی هم براش بپردازیم
320
00:20:01,783 --> 00:20:02,783
اینکارو میکنیم
321
00:20:16,075 --> 00:20:18,241
مادرید، مثلث برمودا نیست
322
00:20:18,741 --> 00:20:21,908
نمیتونیم راحت یه هلیکوپتر 11 تُنی
رو توش غیب کنیم
323
00:20:21,991 --> 00:20:25,366
و مارسی هم کاملاً تحت نظرِ
تمام رادارها و ماهوارهها
324
00:20:25,450 --> 00:20:27,241
و حتی موشکهای بالستیک ناتو ـه
325
00:20:27,325 --> 00:20:29,491
...پس مارسی وقتی لیسون رو پیاده کنه
326
00:20:31,908 --> 00:20:33,075
جایی نمیتونه بره
327
00:20:33,158 --> 00:20:34,866
قربان، هلیکوپتر داره فرود میاد
328
00:20:34,950 --> 00:20:36,990
کجاست؟ -
تو حومۀ شهر -
329
00:20:37,033 --> 00:20:38,991
نزدیک گوادالاخارا
شبیه یه گاوداریـه
330
00:20:39,075 --> 00:20:41,783
!هلیکوپتر داره میشینه -
الان مختصاتش رو میفرستم -
331
00:20:46,533 --> 00:20:47,866
مختصات، زودباش
332
00:20:47,950 --> 00:20:50,741
چهل درجه، 33 دقیقه و 47 ثانیهی شمالی
333
00:20:50,825 --> 00:20:53,533
سه درجه، 12 دقیقه و 34 ثانیهی غربی
334
00:21:33,241 --> 00:21:37,033
زنتـو از مخمصه نجات میدی
ولی مارسی رو تو خطر میندازی
335
00:21:37,116 --> 00:21:38,908
اینطور میشد، بنجامین
336
00:21:38,991 --> 00:21:43,450
اگر که فنّ شعبدهبازی شگفتانگیزمون در کار نبود
337
00:21:43,533 --> 00:21:44,533
!پلیس
338
00:21:46,616 --> 00:21:48,408
!برو سمت هلیکوپتر
339
00:21:49,700 --> 00:21:51,075
!بخواب روی زمین
340
00:21:51,935 --> 00:21:54,135
من صاحب این مزرعهام -
!بخواب رو زمین -
341
00:21:54,908 --> 00:21:57,866
!بخواب! دستاتـو بگیر رو سرت -
!بخواب رو زمین -
342
00:22:05,616 --> 00:22:06,616
!امنـه
343
00:22:07,116 --> 00:22:08,575
!امنه -
!امنه -
344
00:22:09,783 --> 00:22:14,741
یه آدم گناهکار
هیچوقت نمیاد اینجوری شکایت کنه
345
00:22:14,825 --> 00:22:18,116
..اونم با عصبانیت و سماجت
346
00:22:18,200 --> 00:22:20,533
برّهمـو کُشتین -
!دهنتو ببند -
347
00:22:21,616 --> 00:22:22,450
و پررویی
348
00:22:22,533 --> 00:22:23,408
!بلند شو
349
00:22:23,491 --> 00:22:26,741
همکاراتون برۀ منو کشتن
خسارتشـو کی میده؟ ها؟ کی؟
350
00:22:26,825 --> 00:22:28,967
نمیدونم این کارِ کی بوده
!انقدر سر و صدا نکن
351
00:22:28,991 --> 00:22:31,450
این یارو چه خریـه؟ -
یه بابایی که برهش کشته شده -
352
00:22:31,533 --> 00:22:34,491
با سرعت جنونآمیزی نشست روی گلهم
!طرف روانی بود
353
00:22:34,575 --> 00:22:35,700
تنها بود؟
354
00:22:35,783 --> 00:22:38,533
توی هلیکوپتری؟ آره، تنها بود
355
00:22:39,033 --> 00:22:40,158
..توی ماشین
356
00:22:40,658 --> 00:22:43,825
بوریس، تو ماشین چند نفر بودن؟
دو نفر، آره؟
357
00:22:43,908 --> 00:22:47,408
،نه، یه نفر. جفتشون رفتن
ولی فقط یه نفر تو ماشین بود
358
00:22:47,908 --> 00:22:48,991
چه ماشینی بود؟
359
00:22:49,075 --> 00:22:51,575
مثل ماشینهای حمل تابوت بود
360
00:22:51,658 --> 00:22:55,283
،در اون لحظه، تنها سرنخشون
این ولووی قرمز رنگـه
361
00:22:56,116 --> 00:23:01,158
دوربینهای دادگاه ملی تصویرشـو میگیرن
در حالی که ما لیسبون رو فراری میدیم
362
00:23:03,192 --> 00:23:06,525
و تو هم دقیقاً همین رو بهشون میگی
363
00:23:07,575 --> 00:23:10,200
ازش بپرس ولووی دهۀ 90 بوده؟ قرمز رنگ
364
00:23:10,283 --> 00:23:11,116
ماشینـه ولوو بود؟
365
00:23:11,200 --> 00:23:13,825
یه استیشن واگن قرمز بود
سال ساختش رو نمیدونم
366
00:23:13,908 --> 00:23:16,932
ولوو، آره، ولوو بود
رفت سمت آلبوچکه
367
00:23:16,965 --> 00:23:20,298
،این نقطۀ اوج شعبدهمون میشه
368
00:23:21,241 --> 00:23:23,116
...چون از اون لحظه به بعد
369
00:23:25,712 --> 00:23:27,450
همهچیز تغییر میکنه
370
00:23:27,533 --> 00:23:29,408
پیداشون کردیم. همینان
371
00:23:29,491 --> 00:23:36,033
تمامی واحدها، مظنون سوارِ یک ولوو پولار 240
به شماره پلاک 15318 ویسیامـه
372
00:23:36,116 --> 00:23:38,158
سروان -
گوشم با شماست، سرهنگ -
373
00:23:38,241 --> 00:23:40,616
برو دنبالش و گمش نکن -
دریافت شد -
374
00:23:40,700 --> 00:23:43,366
میراندا، تو همینجا بمون
!بقیه همه با من. یالا
375
00:23:55,783 --> 00:23:57,450
راه ارتباطی رو باز کنید
376
00:24:25,616 --> 00:24:27,616
تیم، اعلام وضعیت کنید
377
00:24:27,700 --> 00:24:30,825
دو کیلومتر باهاش فاصله داریم -
باید اون ماشین رو متوقف کنیم -
378
00:24:30,908 --> 00:24:33,908
توجه توجه، خودروی مشکوک
در فاصلۀ 1.5 کیلومتریتونـه
379
00:24:35,366 --> 00:24:36,366
!یالا، یالا
380
00:24:37,533 --> 00:24:39,616
خودروی مشکوک به هزار متریمون رسیده
381
00:24:39,700 --> 00:24:41,658
همه حواسها جمع. این پروفسوره
382
00:24:41,741 --> 00:24:45,062
شاید بمب دودزایی چیزی آماده کرده باشه
!
383
00:24:49,783 --> 00:24:52,700
خودرو به پانصد متریمون رسیده
سرعتش رو بیشتر کرده
384
00:24:54,616 --> 00:24:56,408
میبینیمش. آمادۀ شلیک هستیم
385
00:24:59,067 --> 00:25:02,650
!ماشین رو نگه دار
!بزن کنار،
386
00:25:02,749 --> 00:25:05,041
!لاستیکهاشـو بترکونید -
!شلیک کنید -
387
00:25:11,908 --> 00:25:13,283
!پیاده شو
388
00:25:14,825 --> 00:25:16,450
!بدو بیا پایین
389
00:25:17,033 --> 00:25:18,700
!بیا پایین آشغال
390
00:25:18,783 --> 00:25:20,325
!پیاده شو
391
00:25:22,741 --> 00:25:24,366
!بمب
392
00:25:24,450 --> 00:25:25,700
!بخواب روی زمین
393
00:25:25,783 --> 00:25:27,200
چه خبر شده؟
394
00:25:27,283 --> 00:25:28,908
!زنم دستشونـه
395
00:25:29,533 --> 00:25:31,325
پروفسوره؟ -
ما رو دزدیدن -
396
00:25:31,408 --> 00:25:33,366
داشتیم از سالن میاومدیم بیرون
397
00:25:36,665 --> 00:25:39,207
یه خانمی رو بیرونِ سالن دزدیده بودن
398
00:25:40,616 --> 00:25:43,408
باید گزارش بدیم
و گرنه هیچکس پول برۀ منو نمیده
399
00:25:43,491 --> 00:25:47,116
خفه شو و برگرد سر کارت
400
00:25:47,200 --> 00:25:48,783
بعدش تا تو وانمود میکنی که
401
00:25:48,866 --> 00:25:51,241
...داری برمیگردی سراغ کار تو مزرعه
402
00:25:51,325 --> 00:25:53,783
بیا، بریم به حیوونها غذا بدیم
403
00:25:55,658 --> 00:25:56,825
ما میریم...
404
00:26:01,241 --> 00:26:03,866
ظاهراً دوباره گول خوردیم، سرهنگ
405
00:26:25,075 --> 00:26:28,116
406
00:26:29,658 --> 00:26:33,158
407
00:26:34,366 --> 00:26:40,741
408
00:26:43,991 --> 00:26:45,908
[ موزۀ طلا ]
409
00:26:50,741 --> 00:26:53,450
این طلاها چی؟
اینا رو هم آب نمیکنیم؟
410
00:26:55,408 --> 00:26:58,783
این طلاها قبلاً یهبار دزدیده شدن
نمیشه دوباره دزدیدشون
411
00:26:58,866 --> 00:27:01,950
،مالِ تمدن کیمبایا، امپراتوری اینکا
...و مردم کچوا ـست
412
00:27:02,908 --> 00:27:06,450
،کار درست اینه که پسشون بدیم
مگه نه؟ گنجینۀ ملیـه
413
00:27:06,533 --> 00:27:07,991
خب، گنج گنجـه دیگه
414
00:27:08,491 --> 00:27:11,033
،پسر منم بلده از اینا درست کنه
تازه اون دو سالشـه
415
00:27:11,116 --> 00:27:12,950
بهش فکر کن -
بیا بریم، دنور -
416
00:27:20,891 --> 00:27:24,266
یالا. نگرانت میشن -
پروفسور، میخوام خبر بگیرم -
417
00:27:39,162 --> 00:27:40,662
هستم
418
00:27:41,281 --> 00:27:42,281
سلام، سرجیو
419
00:27:43,550 --> 00:27:45,133
نقشۀ پاریس موفقیتآمیز بود
420
00:27:45,216 --> 00:27:46,675
داریم میریم سراغ نقشۀ رم
421
00:27:47,175 --> 00:27:49,133
تا یک ساعت دیگه، خروج رو شروع میکنیم
422
00:27:52,091 --> 00:27:53,508
خروجی در کار نیست
423
00:27:58,633 --> 00:28:01,050
احتمالاً این آخرین باریـه که
صدای منو میشنوید
424
00:28:04,633 --> 00:28:06,508
مخزن آب لو رفته
425
00:28:06,766 --> 00:28:08,058
سلام لیسبون
426
00:28:09,600 --> 00:28:11,391
...سلام توکیو، هلسینکی
427
00:28:11,475 --> 00:28:15,933
و سلام به تکتک شهرهایی که
اسمشونـو رو خودتون گذاشتید
428
00:28:16,016 --> 00:28:17,766
ولی هرگز نمیرسید این شهرها رو ببینید
429
00:28:17,850 --> 00:28:18,891
کی هستی؟
430
00:28:18,975 --> 00:28:20,100
بازرس سیرا
431
00:28:20,600 --> 00:28:24,516
اون مسئول پروندهست -
یهچیزی تو همین مایهها. چه خبرا، راکل؟ -
432
00:28:24,600 --> 00:28:28,183
فکر کنم داری خیلی بالا و پایین میشی، مگه نه؟
433
00:28:28,266 --> 00:28:30,975
قبلتر.. تو چادر دستگیر شدی
434
00:28:31,058 --> 00:28:33,975
بعد داشتی مثل پرنده پرواز میکردی، نه؟
آزاد و رها
435
00:28:34,058 --> 00:28:35,725
!بعد یهو اومد تو صورتت، بنگ
436
00:28:37,641 --> 00:28:38,641
همهچی تمومه
437
00:28:40,141 --> 00:28:42,266
همه میدونستیم این کار یه بهایی داره
438
00:28:42,975 --> 00:28:43,975
،خب
439
00:28:44,808 --> 00:28:46,558
حالا وقتشه بهاشـو پرداخت کنید
440
00:28:46,641 --> 00:28:48,808
ممکنه بهای خیلی زیادی باشه، بابا
441
00:28:49,475 --> 00:28:51,558
،ولی موقع پرداختش که برسه
،دیگه اینجا نیستی
442
00:28:52,141 --> 00:28:54,516
،تو یه رستوران لاکچری
در حال خرچنگ خوردن، نه
443
00:28:55,600 --> 00:28:56,891
تو ماشین پلیسی
444
00:28:57,475 --> 00:28:59,683
...و زندگیت، هر چی که ساختی
445
00:29:01,350 --> 00:29:02,738
دود میشه میره هوا
446
00:29:04,558 --> 00:29:07,350
...یا بدتر، غرقِ خون میشی، و میمیری
447
00:29:10,016 --> 00:29:11,769
مثل پدر خودت، یادت رفته؟
448
00:29:14,558 --> 00:29:18,308
تمام چیزهای مهم زندگی
بهای زیادی دارن، رافائل
449
00:29:20,183 --> 00:29:21,183
شورش
450
00:29:23,600 --> 00:29:24,725
آزادی
451
00:29:25,850 --> 00:29:26,766
آرمان
452
00:29:26,850 --> 00:29:28,808
سخن آخری نداری، پروفسور؟
453
00:29:50,350 --> 00:29:51,571
راکل، معذرت میخوام
454
00:29:57,308 --> 00:29:58,683
ریو، ازت معذرت میخوام
455
00:30:01,266 --> 00:30:02,850
پالرمو، ازت معذرت میخوام
456
00:30:07,016 --> 00:30:08,850
هلسینکی، معذرت میخوام
457
00:30:13,308 --> 00:30:14,516
مانیلا، معذرت میخوام
458
00:30:19,016 --> 00:30:20,391
بوگوتا، معذرت میخوام
459
00:30:24,975 --> 00:30:26,558
استکهلم، ازت معذرت میخوام
460
00:30:31,100 --> 00:30:32,350
دنور، معذرت میخوام
461
00:30:38,933 --> 00:30:40,266
توکیو، ازت معذرت میخوام
462
00:30:42,850 --> 00:30:44,641
شرمندۀ همهتونـم -
بسه دیگه -
463
00:30:45,183 --> 00:30:46,183
کافیه
464
00:30:47,808 --> 00:30:48,808
،پروفسور
465
00:30:49,891 --> 00:30:51,600
خیلی غصه نخور، هوم؟
466
00:30:52,433 --> 00:30:54,933
تو هر مبارزۀ بزرگی
یه حریف بزرگ وجود داره
467
00:30:57,391 --> 00:31:00,058
...و شماها هم که
میتونم تا صبح باهاتون صحبت کنم
468
00:31:00,141 --> 00:31:02,433
میتونیم یه جلسۀ روانکاوی بذاریم
469
00:31:02,516 --> 00:31:04,808
یا میتونیم درمورد
،تاکتیکهای زیرکانهتون حرف بزنیم
470
00:31:04,891 --> 00:31:06,641
مثل اون راسوی تو فاضلاب
471
00:31:06,725 --> 00:31:08,475
خیلی بامزه بود
472
00:31:08,558 --> 00:31:11,183
ولی متأسفانه من و پروفسور حرف زیاد داریم
473
00:31:11,266 --> 00:31:13,641
خب؟ خدافظ، گانگسترهای نازم
474
00:31:33,391 --> 00:31:37,266
حتماً یه پلن بی داریم
پروفسور همیشه پلن بی داره
475
00:31:37,350 --> 00:31:38,600
این دفعه دیگه نه
476
00:31:38,683 --> 00:31:39,850
پلن بیای در کار نیست
477
00:31:39,990 --> 00:31:41,781
یعنی انقدر آدم مغروریـه
که پلن بی نچیده؟
478
00:31:42,225 --> 00:31:44,985
،واسه همهچی برنامه داره
بهجز وقتی که «خودش» گند بزنه؟
479
00:31:45,433 --> 00:31:46,975
فکر نمیکنم انقدر احمق باشه
480
00:31:47,058 --> 00:31:50,266
میگی چیکار کنیم؟
فقط یهجوری میتونیم طلاها رو خارج کنیم
481
00:31:50,350 --> 00:31:53,423
پلن بی نداریم، چون تنها راه ممکن پلن آ ـه
482
00:32:02,975 --> 00:32:04,391
تو بد مخمصهای گیر کردیم
483
00:32:05,516 --> 00:32:07,600
ولی سر از سردخونه در نمیاریم
484
00:32:11,600 --> 00:32:13,058
ارتش
485
00:32:15,850 --> 00:32:17,058
نظامیها
486
00:32:17,141 --> 00:32:18,683
یه تریلی سرباز
487
00:32:25,125 --> 00:32:27,916
در اون لحظه بود که
انگار با سرعت 150 کیلومتر بر ساعت
488
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
خوردیم تو دیوار
489
00:32:30,250 --> 00:32:31,750
پایان راه
490
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
همهمون یهجایی از زندگیمون
به این نقطه میرسیم
491
00:32:49,416 --> 00:32:52,708
یه روز میفهمید برادرتون بیماری لاعلاج گرفته
492
00:32:59,458 --> 00:33:03,208
یه روز میفهمید دیگه نمیتونید بچهتون رو ببینید
493
00:33:11,291 --> 00:33:13,250
یا دیگه نمیتونید دوستاتون رو ببینید
494
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
یا عشق یکطرفهتون رو
495
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
بابا
496
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
یا دیگه نمیتونید پدرتون رو در آغوش بگیرید
497
00:33:29,250 --> 00:33:30,583
!رنه
498
00:33:30,666 --> 00:33:31,666
!رنه
499
00:33:32,458 --> 00:33:35,166
تو روزهای دیگه هم داری
با دوستت از بانک خارج میشی
500
00:33:35,250 --> 00:33:37,166
و چندتا گلوله اونـو ازت میگیره
501
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
!نه
502
00:33:39,625 --> 00:33:40,708
...خانوادهت
503
00:33:40,975 --> 00:33:44,016
هر چی باا این روپوشهای قرمز
تجربه کرده بودیم
504
00:33:45,058 --> 00:33:46,350
داشت به پایان خودش میرسید
505
00:33:47,058 --> 00:33:50,141
این پایان ماجراجوییِ ماا کنار هم بود