1
00:00:04,200 --> 00:00:06,290
تو میخوای چیکار کنی،"میکاسا"؟
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,530
میخوای به "ارن" کمک کنی؟
3
00:00:14,380 --> 00:00:15,760
میخوام بهش کمک کنم
4
00:00:16,970 --> 00:00:21,640
ولی مطمئنم به خاطر اینه که من یه "آکرمن"ام
5
00:00:22,940 --> 00:00:24,750
دقیقا همون چیزی که "ارن" گفت
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,500
این تصمیم اراده من نیست
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,410
هاه؟
8
00:00:32,950 --> 00:00:37,240
من فکر میکنم این
فقط یه دروغه که "ارن" همینجوری پروند
9
00:00:38,440 --> 00:00:42,170
این حقیقت داره که هرازگاهی سردرد میگیرم
10
00:00:43,020 --> 00:00:44,730
چرا فکر میکنی داشت دروغ میگفت؟
11
00:00:45,120 --> 00:00:46,830
چرا میپرسی؟
12
00:00:48,210 --> 00:00:52,580
اینجوری که الدیایی ها
..دیگه نتونن بچه دار بشن
13
00:00:52,770 --> 00:00:54,970
شما واقعا فکر کردید که
ارن همچین چیزی رو میخواد؟
14
00:00:59,650 --> 00:01:02,710
من حدس زدم که این طرز تفکرش نباشه
15
00:01:03,040 --> 00:01:04,440
..ولی غیر ممکن هم نیست
16
00:01:04,460 --> 00:01:05,880
!ولی غیر ممکنه
17
00:01:05,900 --> 00:01:07,110
داریم راجب "ارن" صحبت میکنیما
18
00:01:07,130 --> 00:01:10,350
پس چرا با "زیک" و "یلنا" مخالفت نمیکنه؟
19
00:01:10,380 --> 00:01:12,570
چون مجبور نیست اینکارو بکنه
20
00:01:12,600 --> 00:01:16,590
به عهده "ارن"ئه که
با قدرت تایتان بنیانگذار چیکار کنه
21
00:01:16,630 --> 00:01:21,930
از وقتی که "یلنا" درخواستشو مطرح کرد
ارن" چاره ای نداشت جز اینکه باهاش راه بیاد"
22
00:01:21,950 --> 00:01:25,600
اگه درخواستشو رد میکرد،کی میدونه "یلنا" از چه راهی
برای متقاعد کردن "ارن" استفاده میکرد
23
00:01:25,620 --> 00:01:31,500
ولی اگه درخواستشو قبول کنه و یه کاری کنه که
…باور کنن سمت اوناست
24
00:01:32,090 --> 00:01:35,630
اون میتونه با غرش از جزیره محافظت کنه
25
00:01:36,220 --> 00:01:40,260
و دیگه برای پنجاه سال آینده هیچکس نمیتونه
دست روی جزیره ی پارادایس بزاره
26
00:01:57,970 --> 00:02:00,120
مشکلی نداره که ما الان بریم؟
27
00:02:00,120 --> 00:02:03,670
متاسفم ولی لطفا یکم دیگه
صبر کن
28
00:02:05,920 --> 00:02:10,060
من از وقتی که تو دوران آموزشی بودیم
میگفتم که این یارو ادم خطرناکیه
29
00:02:11,790 --> 00:02:15,490
که "ارن" یک عدد آشغال عوضیه که مارو مستقیم
به چخ میدت
30
00:02:18,220 --> 00:02:21,070
و من به اون مرتیکه عوضی حسادت میکردم
31
00:02:22,180 --> 00:02:23,820
چون خیلی باحال بود
32
00:02:24,640 --> 00:02:27,170
این بی نهایت اعصابم خط خطی میکنه
33
00:02:28,270 --> 00:02:32,080
ولی نمیخوام به همین زودیا بمیره
34
00:02:35,460 --> 00:02:36,650
اره
35
00:02:36,670 --> 00:02:40,350
اگه اینجا بمیره شانسمو برای
مشت زدن به اون حرومی از دست میدم
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,660
بزن بریم
37
00:02:45,610 --> 00:02:47,770
بجنب،نزدیک من بمون
38
00:02:52,240 --> 00:02:55,350
اگه "ارن" داره نیت واقعیش رو مخفی میکنه
39
00:02:55,380 --> 00:02:57,670
چرا مارو از خودش دور کرد؟
40
00:02:58,490 --> 00:03:00,630
گفت که از من متنفره
41
00:03:01,210 --> 00:03:03,360
چرا باید همچین چیزی بگه؟
42
00:03:04,490 --> 00:03:05,760
…خب
43
00:03:08,060 --> 00:03:09,390
…هی
44
00:03:11,550 --> 00:03:15,820
اگه ما همه دشمنامونو…بکشیم
45
00:03:16,780 --> 00:03:20,590
بالاخره…آزاد میشیم؟
46
00:03:26,910 --> 00:03:28,200
…ممکنه که
47
00:03:30,040 --> 00:03:31,420
اگه دقت کنی،
48
00:03:31,420 --> 00:03:36,250
هم من و هم "ارن" از زمانی که بچه بودیم
راجب سردردهای مقطعی تو اطلاع داشتیم
49
00:03:36,250 --> 00:03:39,150
اون حتما از این قضیه برای
پر و بال دادن دروغش استفاده کرده
50
00:03:40,590 --> 00:03:42,690
شرط میبندم زمان کافی برای
فکر کردن به یه دروغ بهتر،نداشته
51
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
میتونیم بعد از اینکه همه چی تموم شد
ازش بپرسیم
52
00:03:55,670 --> 00:03:56,900
یادت نره
53
00:03:56,900 --> 00:04:00,700
این حمله فقط به خاطر
فداکاری "ویلی تایبور" ممکن شد
54
00:04:01,140 --> 00:04:03,820
فقط به خاطر اینکه زندگیشو
به خطر انداخت تا به ما خبر بده
55
00:04:03,840 --> 00:04:07,460
!ما یه قهرمان واقعی مثل "هلوس" میخوایم
56
00:04:08,250 --> 00:04:10,830
قهرمانی که دنیا رو نجات بده
57
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
…"ارن"
58
00:04:19,790 --> 00:04:21,240
دیگه کافیه
59
00:04:21,610 --> 00:04:22,990
تو باختی
60
00:04:26,200 --> 00:04:29,550
همه به اندازه کافی زجر کشیدن
61
00:04:31,440 --> 00:04:34,260
!تو به اندازه کافی زجرکشیدی
62
00:04:44,100 --> 00:04:45,780
چرا جون میکنی؟
63
00:04:46,690 --> 00:04:49,010
برای چی داری میجنگی؟
64
00:04:50,500 --> 00:04:52,160
دقیقا برای چی؟
65
00:05:08,850 --> 00:05:10,200
"!گالیارد"
66
00:05:11,660 --> 00:05:13,130
لعنت بهش
67
00:05:13,150 --> 00:05:15,210
ضربه تمیزی زد
68
00:05:21,410 --> 00:05:22,670
"ارن"
69
00:05:23,040 --> 00:05:25,160
من فقط میخوام این قضیه تموم شه
70
00:05:26,160 --> 00:05:28,830
چی باعث شده فکر کنی ما شبیهیم؟
71
00:05:29,790 --> 00:05:31,650
کافیه
72
00:05:34,870 --> 00:05:37,450
!فقط..بگیر بخواب
73
00:06:24,430 --> 00:06:25,670
!اونم اومد
74
00:06:31,870 --> 00:06:33,690
!آقازاده تشریف فرما شدن
75
00:06:34,800 --> 00:06:36,570
،من یکم دیر کردم
76
00:06:36,910 --> 00:06:40,140
ولی همونطور که قول داده بودم
خودمو رسوندم اینجا
77
00:06:40,980 --> 00:06:43,350
خوب تونستی دووم بیاری
78
00:06:43,750 --> 00:06:45,020
"ارن"
79
00:06:45,970 --> 00:06:48,430
دیگه بقیشو بسپار به برادر بزرگترت
80
00:06:49,120 --> 00:06:52,380
♪ Rumbling by Sim ♪
Rumbling, Rumbling, it's coming
81
00:06:52,380 --> 00:06:55,290
Rumbling, Rumbling
82
00:06:55,290 --> 00:06:58,260
Beware
83
00:07:01,470 --> 00:07:04,680
Coming for you
84
00:07:09,020 --> 00:07:12,650
All I ever wanted to do was do right things
85
00:07:12,650 --> 00:07:17,320
I've never wanted to be the king, I swear
86
00:07:18,940 --> 00:07:22,280
All I ever wanted to do was save your life
87
00:07:22,280 --> 00:07:27,410
I've never wanted to grab a knife, I swear
88
00:07:29,620 --> 00:07:35,840
Tearless, fearless, burning, burning
89
00:07:35,840 --> 00:07:39,090
You tell me what have I missed
90
00:07:39,090 --> 00:07:42,680
Still wandering in the deep mist
91
00:07:44,970 --> 00:07:48,720
If I lose it all, slip and fall
92
00:07:48,720 --> 00:07:51,560
I will never look away
93
00:07:51,560 --> 00:07:57,480
If I lose it all, lose it all, lose it all
94
00:07:58,190 --> 00:08:01,400
If I lose it all outside the wall
95
00:08:01,400 --> 00:08:04,740
Live to die another day
96
00:08:05,240 --> 00:08:07,120
I don't want anything
97
00:08:07,120 --> 00:08:10,500
I'm just here to...
98
00:08:11,450 --> 00:08:14,540
Beware
99
00:08:18,950 --> 00:08:23,920
قسمت 77: نیرنگ
100
00:08:42,490 --> 00:08:44,410
"لعنت بهت،"زیک
101
00:08:44,700 --> 00:08:46,260
!باید پس گردنش رو بزنیم
102
00:08:46,280 --> 00:08:47,540
سمتش نشونه بگیر
103
00:08:47,610 --> 00:08:48,750
بله،قربان
104
00:08:51,170 --> 00:08:52,600
"بجنب،"پیک
105
00:09:00,580 --> 00:09:03,370
فکر کنم عاقلانه نباشه که با تایتان هیولایی
وارد یه نبرد از راه دور بشیم
106
00:09:03,370 --> 00:09:06,210
نه،من این خائن رو باید شخصا تنبیه کنم
107
00:09:06,210 --> 00:09:07,470
…ولی
108
00:09:08,850 --> 00:09:10,550
! تایتان ارابه ای رو بزنید
109
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
بله،قربان
110
00:09:15,940 --> 00:09:17,860
تایتان هیولایی داره حمله میکنه
111
00:09:18,270 --> 00:09:20,360
پناه بگیرید!مارو هدف قرار داده
112
00:09:34,690 --> 00:09:36,780
بنیانگذار داره به سمت تایتان هیولایی میره
113
00:09:36,780 --> 00:09:39,600
پس هدفشون این بود که اخرش
این دوتا باهم ارتباط برقرار کنن
114
00:09:39,620 --> 00:09:40,740
باید جلوشونو بگیریم
115
00:09:40,980 --> 00:09:43,120
ولی چطور میتونیم اینکارو کنیم؟
116
00:09:43,540 --> 00:09:46,710
راهی نداریم جز اینکه
تایتان هارو به خودشون واگذار کنیم
117
00:09:46,710 --> 00:09:49,490
ما نبرد خودمونو داریم
118
00:09:49,860 --> 00:09:52,550
من میرم که "فالکو" رو از دست دشمن نجات بدم
119
00:09:52,550 --> 00:09:55,780
تو باید بری به سمت شمال پیش بالون
و منتظر عقب نشینی بمونی
120
00:09:55,810 --> 00:09:57,280
نه،من با تو میام
121
00:09:57,650 --> 00:09:59,760
من پای "فالکو" رو به این ماجرا باز کردم
122
00:09:59,760 --> 00:10:02,050
نه تنها این،بلکه اون جون منو بارها نجات داده
123
00:10:03,030 --> 00:10:07,250
من صدر این گروهم
ولی تنها کاری که کردم تکیه کردن به کمک اون بود
124
00:10:07,940 --> 00:10:10,630
من نمیتونم بدون اون از اینجا فرار کنم
125
00:10:14,510 --> 00:10:15,690
باز کنید
126
00:10:15,720 --> 00:10:17,400
اون بیرون چخبره؟
127
00:10:17,430 --> 00:10:19,610
ما نمیخوایم اینجا زندانی شده بمیریم
128
00:10:19,610 --> 00:10:20,780
هی! مارو از اینجا آزاد کنید
129
00:10:22,330 --> 00:10:24,330
باید حمله مارلی باشه
130
00:10:24,330 --> 00:10:26,380
شاید اونا اومدن که تورو نجات بدن
131
00:10:27,330 --> 00:10:30,250
امکان نداره که ارتش مارلی
همچین کاری بکنه
132
00:10:30,250 --> 00:10:32,540
فقط به خاطر اینکه یه الدیایی رو نجات بده
133
00:10:33,130 --> 00:10:36,840
ولی تو یه خانواده ای داری که
منتظر برگشتنتن،مگه نه!؟
134
00:10:37,340 --> 00:10:39,870
!این تنها شانس تو برای به خونه رفتنه
135
00:10:42,300 --> 00:10:46,480
من مطمئنم که دیگه هیچوقت
زن یا دخترامو نمیبینم
136
00:10:47,420 --> 00:10:51,110
تنها چیزی که نیازه جیغ زدن "زیک"ئه
و بعدش من تبدیل به یه هیولا میشم
137
00:10:52,240 --> 00:10:56,660
هنوز خیلی چیزا دارم که میخواستم
به دخترام بگم
138
00:10:57,730 --> 00:10:59,430
بود و نبودم دیگه فرقی نداره
139
00:11:02,180 --> 00:11:03,720
هی،بس کن
140
00:11:07,700 --> 00:11:10,270
این محدوده تحت کنترل ییگریستاست
(پیروان ارن ییگر)
141
00:11:10,290 --> 00:11:11,530
…تو نمیتونی
142
00:11:12,210 --> 00:11:13,670
بهم بگو،سرباز
143
00:11:14,060 --> 00:11:17,170
ما اینجاییم تا "ارن کبیر" رو نجات بدیم
144
00:11:17,240 --> 00:11:19,480
همچنان میخوای جونتو به خطر بندازی
تا جلوی مارو بگیری؟
145
00:11:21,130 --> 00:11:22,340
نه
146
00:11:23,500 --> 00:11:25,440
همه سلول هارو فورا باز کنین
147
00:11:33,020 --> 00:11:34,420
!"مربی "شادیس
148
00:11:34,850 --> 00:11:35,990
"اوه،"کانی
149
00:11:36,690 --> 00:11:38,560
!خیلی داغونم
150
00:11:39,170 --> 00:11:40,700
بیخیال من شو
151
00:11:40,700 --> 00:11:41,720
برو
152
00:11:42,400 --> 00:11:43,630
"فرمانده "پیکسیس
153
00:11:44,280 --> 00:11:45,390
حالتون خوبه؟
154
00:11:45,420 --> 00:11:47,650
هنوز خرف نشدم
155
00:11:48,230 --> 00:11:51,820
ولی یکم زیادی نوشیدنی خوردم
156
00:11:55,790 --> 00:11:57,760
!همتون،گوش کنید
157
00:11:58,610 --> 00:12:01,960
ما اینجا تعداد محدود ابزار
مانور سه بعدی داریم
158
00:12:02,930 --> 00:12:06,640
اولویت با کساییه که
بازو بند مشکی ندارن
159
00:12:06,660 --> 00:12:10,740
همه شما مست و شنگولایی که
گول نقشه دشمن رو خوردید،دنبالم بیاید
160
00:12:11,230 --> 00:12:13,730
ما با مهاجمای خط مقدم خواهیم جنگید
161
00:12:14,050 --> 00:12:15,200
بله،قربان
162
00:12:17,820 --> 00:12:19,130
خوشحالم
163
00:12:19,510 --> 00:12:24,400
که میتونم دوباره در کنار شما
برای هدفی مشترک بجنگم
164
00:12:26,070 --> 00:12:27,070
متوجهم
165
00:12:31,390 --> 00:12:34,330
اون شالو با خودت نمیبری؟
166
00:12:42,220 --> 00:12:43,420
همینجا میزارم بمونه
167
00:13:27,330 --> 00:13:30,180
دروازه های شیگانشینا مسدود شده؟
168
00:13:30,180 --> 00:13:32,560
زیک" کشتی هاشونو نابود کرده"
169
00:13:43,170 --> 00:13:47,740
لحظه ای که تاریخ رو تغییر میده نزدیکه
170
00:14:09,160 --> 00:14:10,540
…اممم
171
00:14:10,970 --> 00:14:15,390
گمون کنم کسی که به کمک ما نیاز داره
…راینره"؟"
172
00:14:15,390 --> 00:14:16,640
چرا؟
173
00:14:16,880 --> 00:14:19,080
چرا "زیک" اینجاست؟
174
00:14:20,150 --> 00:14:23,120
"امکان نداره کاپتان "لیوای
ولش کرده باشه
175
00:14:23,930 --> 00:14:25,040
!هی
176
00:14:25,060 --> 00:14:27,320
چه اتفاقی برای کاپتان و "هانجی" افتاده؟
177
00:14:27,320 --> 00:14:30,410
به نظرم منطقیه که بگیم
زیک" شکستشون داده"
178
00:14:30,980 --> 00:14:35,960
از اونجایی که الان،اینجا،حاضر شده
درست همونطور که به "ارن" قول داده بود
179
00:14:37,200 --> 00:14:38,780
غیرممکنه
180
00:14:40,670 --> 00:14:42,670
مایه تاسفه،ولی ما چاره دیگه ای نداریم
181
00:14:42,670 --> 00:14:45,180
"این تنها راه "ارن" و "زیک
برای نجات دنیاست
182
00:14:45,500 --> 00:14:49,150
ما باید به ییگریست ها ملحق بشیم
و کمک کنیم اون دوتا به هم برسن
183
00:14:59,230 --> 00:15:01,770
لطفا به "زیک" و "ارن" کمک کنید
184
00:15:01,770 --> 00:15:03,500
بهتون باور دارم
185
00:15:11,870 --> 00:15:13,160
..بالون
186
00:15:20,040 --> 00:15:21,120
تف بهش
187
00:15:21,710 --> 00:15:24,210
راستی این لوله آهنی چیه؟
188
00:15:24,210 --> 00:15:25,840
یه سلاح ضد تایتانه
189
00:15:25,840 --> 00:15:30,450
ولی میگن کشتن یه تایتان باهاش سخته
مگر اینکه دقیق پس گردن رو بزنی
190
00:15:31,170 --> 00:15:32,170
اوناهاشن
191
00:15:34,080 --> 00:15:36,110
…کل شهر آتیش گرفته
192
00:15:36,130 --> 00:15:37,500
جایی برای فرار کردن نیست
193
00:15:37,550 --> 00:15:39,500
!چی داری میگی؟بجنگ
194
00:15:42,720 --> 00:15:43,640
چی شده؟
195
00:15:43,660 --> 00:15:44,810
ای تف
196
00:15:44,810 --> 00:15:46,220
مارو شناسایی کردن
197
00:15:48,280 --> 00:15:50,400
برادرمه
198
00:15:52,000 --> 00:15:53,070
متوجهم
199
00:15:54,290 --> 00:15:55,560
حالا باهام بیا
200
00:15:55,580 --> 00:15:56,950
!اسیر مارلیایی
201
00:15:57,860 --> 00:16:00,220
این اسیر مارلیایی رو
میبرم به یکی از خونه ها
202
00:16:00,240 --> 00:16:01,820
ما بدون تو میریم
203
00:16:01,840 --> 00:16:02,990
جا نمونی
204
00:16:08,750 --> 00:16:10,260
مثل اینکه باید بجنگیم
205
00:16:16,070 --> 00:16:17,190
صبر کن
206
00:16:22,480 --> 00:16:24,430
اینجا جای بچه نیست
207
00:16:24,450 --> 00:16:25,900
برگرد خونه
208
00:16:28,150 --> 00:16:29,220
بزن بریم
209
00:16:32,320 --> 00:16:33,450
.."آقای "نایل
210
00:16:33,450 --> 00:16:34,610
ممنونم
211
00:16:38,500 --> 00:16:39,730
اینو بگیر
212
00:16:46,130 --> 00:16:47,580
اونا رفتن دیگه
213
00:16:47,610 --> 00:16:48,830
"گبی"
214
00:16:49,110 --> 00:16:51,230
چرا به دشمن اعتماد کردی؟
215
00:16:52,880 --> 00:16:53,890
..خب
216
00:16:53,920 --> 00:16:54,720
از این طرف
217
00:16:56,580 --> 00:16:58,600
آتیش به اینجا نمیرسه
218
00:16:58,600 --> 00:17:02,560
درسته ولی همه راه های خروجی
بخاطر آتیش بسته شدن
219
00:17:02,560 --> 00:17:05,630
باید همین جا پنهان بشیم
تا وقتی نبرد تموم بشه
220
00:17:06,060 --> 00:17:08,930
برام سواله که "میا" و "بن" تونستن
جون سالم به در ببرن یا نه
221
00:17:09,320 --> 00:17:11,430
اون دوتا طوریشون نمیشه
222
00:17:11,990 --> 00:17:13,560
بچه های قوی ای هستن
223
00:17:17,250 --> 00:17:19,240
هی -
هیچوقت نمیتونم ببخشمش -
224
00:17:19,240 --> 00:17:23,250
چرا نگران دختری که
ساشا" رو کشت هستی؟"
225
00:17:23,860 --> 00:17:26,690
آرزو میکنم کاش میتونستم بکشمش
226
00:17:41,470 --> 00:17:42,890
به نظر میاد اونا رفتن
227
00:17:42,910 --> 00:17:44,410
ماهم باید بریم
228
00:17:45,770 --> 00:17:47,060
گبی"!؟"
229
00:17:48,570 --> 00:17:50,710
اونا شیاطین نیستن
230
00:17:51,490 --> 00:17:55,030
اونا فقط آدمن توی این جزیره
231
00:17:56,150 --> 00:18:00,030
الان میفهمم "راینر" چه حسی داره
232
00:18:03,280 --> 00:18:07,000
ما یه طرفه قضاوت کردیم
که همه این مردم شیطانن
233
00:18:07,000 --> 00:18:09,460
درصورتی که ما قبلا باهاشون ملاقات نکرده بودیم
234
00:18:10,380 --> 00:18:12,300
بارها و بارها
235
00:18:13,110 --> 00:18:15,830
ما دقیقا همون کارو که همیشه میکردیم
رو بارها و بارها تکرار کردیم
236
00:18:21,360 --> 00:18:23,130
"من متاسفم،"فالکو
237
00:18:23,960 --> 00:18:26,000
تو تمام مدت میدونستی
238
00:18:26,270 --> 00:18:27,560
ولی من تورو درگیر کردم
239
00:18:29,980 --> 00:18:33,760
من کمک کردم که حمله به لیبریا
اتفاق بیفته
240
00:18:35,190 --> 00:18:37,190
من با یه سرباز زخمی تو بیمارستان آشنا شدم
241
00:18:37,190 --> 00:18:39,820
بدون اینکه بدونم اون "ارن یگر"ئه
242
00:18:39,820 --> 00:18:43,530
با استفاده از صندوق پست خارج محدوده
از طرفش نامه به متحداش فرستادم
243
00:18:44,460 --> 00:18:46,700
خیلی از آدما تو لیبریا مردن
244
00:18:47,200 --> 00:18:48,660
…پس
245
00:18:48,660 --> 00:18:51,900
تقصیر منه که "اودو" و "سوفیا" مردن
246
00:18:54,630 --> 00:18:56,050
..متوجهم
247
00:18:56,050 --> 00:18:58,360
!درضمن،من عاشقتم
248
00:18:59,500 --> 00:19:02,640
نمیخواستم که تو قدرت تایتان ذره پوش رو
به ارث ببری
249
00:19:02,640 --> 00:19:04,510
به خاطر همین جنگجو منتخب شدم
250
00:19:04,510 --> 00:19:08,560
که بتونیم باهم ازدواج کنیم
..و تورو تا ابد خوشبخت کنم
251
00:19:09,210 --> 00:19:11,970
!میخواستم که عمری طولانی داشته باشی
252
00:19:20,930 --> 00:19:23,690
تو..چی داری میگی؟
253
00:19:24,030 --> 00:19:26,740
هر لحظه ممکنه که من تبدیل به تایتان بشم
254
00:19:27,290 --> 00:19:29,830
پس تصمیم گرفتم که هرچی تو دلمه رو بریزم بیرون
قبل از اینکه به درک واصل شم
255
00:19:42,130 --> 00:19:43,320
!بیا بریم
256
00:19:43,890 --> 00:19:47,430
اگه "زیک" بفهمه که تو
از مایع نخاعیش نوشیدی
257
00:19:47,430 --> 00:19:49,690
شاید بتونیم جلو جیغ زدنش رو بگیریم
258
00:19:57,480 --> 00:19:59,500
!فایده ای نداره!خیلی زیادن
259
00:19:59,520 --> 00:20:01,270
نمیتونیم نزدیک "ارن" بشیم
260
00:20:16,870 --> 00:20:18,110
"ارن"
261
00:20:18,300 --> 00:20:19,540
فقط یکم دیگه
262
00:20:20,050 --> 00:20:23,250
فقط یکم دیگه و بعدش
رویامون به حقیقت تبدیل میشه
263
00:20:23,820 --> 00:20:25,180
فقط یکم دیگه
264
00:20:26,570 --> 00:20:28,180
…اون
265
00:20:30,070 --> 00:20:31,720
…تایتان ارابه ایه
266
00:20:32,370 --> 00:20:34,580
پس پایان کار تو اینجوریه؟
267
00:20:35,110 --> 00:20:36,330
پیک" عزیزم"
268
00:20:36,360 --> 00:20:39,330
ما تونستیم! تایتان ارابه ای رو کشتیم
269
00:20:42,140 --> 00:20:44,830
دقیقا همون جایی که فکر میکردیم
گیر افتادیم
270
00:20:45,010 --> 00:20:46,380
کی کارشو تموم کرد؟
271
00:20:46,510 --> 00:20:49,330
شماها کشتیدش! درسته؟
272
00:20:50,250 --> 00:20:51,910
!بزنیدشون
273
00:20:56,210 --> 00:20:58,750
با این حمله مخفیانه فقط میتونیم
یه بار شلیک کنیم
274
00:20:59,470 --> 00:21:00,800
!"ژنرال "ماگاث
275
00:21:28,510 --> 00:21:29,880
کشتیدش؟
276
00:21:29,900 --> 00:21:31,090
!بهش دید ندارم
277
00:21:31,120 --> 00:21:32,230
!باید جابجا بشیم
278
00:21:34,380 --> 00:21:35,430
!"براون"
279
00:21:35,460 --> 00:21:37,760
نذار تایتان هیولایی و بنیانگذار
باهم تماس داشته باشن
280
00:21:40,790 --> 00:21:42,920
داری کار خودتو میکنی "ارن" ؟
281
00:21:43,930 --> 00:21:45,700
لطفا دست نگه دار
282
00:21:47,040 --> 00:21:50,130
آخرین نفری که توی این دنیا
…که باید این قدرتو داشته باشه
283
00:21:50,730 --> 00:21:51,950
"ارن"
284
00:21:52,570 --> 00:21:53,900
!تویی
285
00:21:56,600 --> 00:21:57,810
!پیک"،بجنب"
286
00:21:58,310 --> 00:22:01,070
اگه ذره ای جون توش باقی مونده باشه
287
00:22:02,010 --> 00:22:03,910
!قطعا جیغ خواهد زد…
288
00:22:07,101 --> 00:22:09,768
...این قسمت ادامه دارد
289
00:22:10,510 --> 00:22:13,200
The iron bullet is the proof of justice
290
00:22:13,200 --> 00:22:15,780
If it pierces through,
I'll be closer to being a hero
291
00:22:15,780 --> 00:22:18,500
But when I close my eyes and touch
292
00:22:18,500 --> 00:22:23,040
I notice that the devil
was no different from me
293
00:22:23,830 --> 00:22:26,500
Why am I not good, but he's okay?
294
00:22:26,500 --> 00:22:29,210
The only thing that
separates us was the wall
295
00:22:29,210 --> 00:22:31,880
Don't lament on the fate that we're born
296
00:22:31,880 --> 00:22:35,760
Because we're all free
297
00:22:35,760 --> 00:22:41,020
If only I have wings like birds
298
00:22:41,020 --> 00:22:46,360
I can go anywhere I want
299
00:22:46,360 --> 00:22:50,440
But if I don't have a place to return to
300
00:22:50,440 --> 00:22:55,870
I'm sure I can't go anywhere
301
00:22:55,870 --> 00:23:00,830
I just simply hate living
302
00:23:01,210 --> 00:23:11,880
The world is cruel, but I still love you
303
00:23:11,880 --> 00:23:21,980
I will sacrifice anything to protect you
304
00:23:21,980 --> 00:23:27,190
Even if it's a mistake to do so,
I'll not doubt my actions
305
00:23:27,190 --> 00:23:33,610
Because the right thing
is to firmly believe in yourself
306
00:23:40,068 --> 00:23:41,068
آنچه خواهید دید
307
00:23:41,400 --> 00:23:42,920
تایتان هیولایی و بنیانگذار
308
00:23:42,920 --> 00:23:46,090
به دنبال دستیابی به دو تایتانی که
کلید کل این ماجرا رو در اختیار دارن
309
00:23:46,090 --> 00:23:48,420
مردم به جنگیدن ادامه میدن
310
00:23:48,710 --> 00:23:52,090
چه دروغ هایی در پس مسیری که
دو برادر در پیش گرفتن، قرار داره؟
311
00:23:52,090 --> 00:23:54,850
قسمت بعد: دو برادر