1
00:00:04,503 --> 00:00:05,570
تو منو لازم داری
2
00:00:05,595 --> 00:00:06,729
فقط زور بازو ندارم
3
00:00:06,754 --> 00:00:08,432
دکتر مُرده -
!دوباره اسمشو بگو -
4
00:00:08,457 --> 00:00:09,542
!رئیس -
!دوباره اسمشو بگو -
5
00:00:09,566 --> 00:00:10,862
!بسه -
!بگو دیگه -
6
00:00:10,887 --> 00:00:12,081
!این پسرعموی هپیـه
7
00:00:12,106 --> 00:00:15,179
!هی! برای پیروزی هپی رو لازم داریم، مرد
8
00:00:18,443 --> 00:00:21,568
،دکتر هاروارد عزیز
9
00:00:22,193 --> 00:00:24,575
این نامه رو مینویسم تا دربارهی
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,999
کارهای یکی از پرستارهاتون
بهتون اطلاعرسانی کنم
11
00:00:28,225 --> 00:00:30,654
مقامات فکر میکنن کسی سعی کرده اون رو بکشه
12
00:00:31,125 --> 00:00:32,318
،بیمارانِ فوت شده
13
00:00:32,343 --> 00:00:35,626
،لوازمِ شخصی مفقود شده
داروهای مسروقه
14
00:00:35,651 --> 00:00:36,651
نه
15
00:00:36,676 --> 00:00:38,910
،به نظرم باید از خودتان بپرسید
16
00:00:38,935 --> 00:00:40,448
آیا به چنین پرستاری برای
17
00:00:40,473 --> 00:00:42,706
حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان
مشهورتان اعتماد میکنید؟
18
00:00:42,731 --> 00:00:44,198
کاسبیِ شما از الان مالِ منه
19
00:00:44,223 --> 00:00:46,550
امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم میزنید
20
00:00:49,341 --> 00:00:50,874
سچل مُرده
21
00:00:51,132 --> 00:00:52,297
رئیس
22
00:00:52,322 --> 00:00:53,926
،اگه نتونستی فرار کنی
23
00:00:54,051 --> 00:00:56,020
همون کاری رو بکن که تمرین کردیم
24
00:00:56,289 --> 00:00:58,957
،و یادت باشه، اگه برنگشتم
25
00:00:59,207 --> 00:01:01,573
یا مُردم یا افتادم زندان
26
00:03:33,419 --> 00:03:34,556
هی
27
00:03:34,581 --> 00:03:36,380
به سلامتی، ها؟
28
00:03:36,405 --> 00:03:37,513
!سلامتی
29
00:03:37,538 --> 00:03:39,834
پلیس! شام تمومـه
30
00:03:43,850 --> 00:03:46,216
بیخیال. هی، هی، هی
31
00:03:52,190 --> 00:03:54,825
بریم. باشه، باشه. بریم
32
00:04:19,491 --> 00:04:21,491
اون سعی میکنه اعصابتو به هم بریزه
33
00:04:22,332 --> 00:04:24,665
هر چی که راضیش کنه خوبـه
34
00:04:24,830 --> 00:04:27,896
فقط به اون پسر یادآوری کن که
کی واسه پدرش وثیقه گذاشت
35
00:04:28,194 --> 00:04:30,638
هی، هی، هی، هی، هی
36
00:04:32,978 --> 00:04:35,302
از کِیـه موهاتو کوتاه میکنم؟
37
00:04:35,663 --> 00:04:37,729
تابحال زخمیت کردم؟
38
00:04:45,703 --> 00:04:47,937
اون سعی میکنه کنترل رو به دست بگیره
39
00:04:49,031 --> 00:04:50,631
شاید
40
00:04:50,897 --> 00:04:52,764
ولی یه بچه روستاییـه
41
00:04:52,789 --> 00:04:55,222
دردسرای شهر بزرگ رو میخواد چیکار؟
42
00:04:57,577 --> 00:04:59,154
واسه قدرت
43
00:05:10,876 --> 00:05:12,459
« لایونل هالووی »
44
00:05:12,552 --> 00:05:14,154
« اسم مستعار: هپی »
45
00:05:14,207 --> 00:05:15,339
،اولاً
46
00:05:15,364 --> 00:05:17,106
...اون جریانمون با پسرعموت، لیون
47
00:05:17,131 --> 00:05:19,177
باید دربارش صحبت کنیم
48
00:05:20,018 --> 00:05:21,751
میخواستم مراقبش باشید
49
00:05:22,115 --> 00:05:23,599
راه و چاه رو نشونش بدید
50
00:05:23,979 --> 00:05:25,878
...آره، ولی
51
00:05:25,903 --> 00:05:28,036
چند بار باید اشتباهش رو بخشید؟
52
00:05:28,325 --> 00:05:30,158
این بچه نمیتونه بند کفشش رو ببنده
53
00:05:31,372 --> 00:05:33,005
باید بهم زنگ میزدی
54
00:05:33,255 --> 00:05:34,655
پسرعموی من مشکلِ خودمـه
55
00:05:34,680 --> 00:05:35,913
حق با توئـه
56
00:05:36,233 --> 00:05:38,060
بهونهای ندارم
57
00:05:39,790 --> 00:05:41,834
دارید توی این جنگ شکست میخورید، نه؟
58
00:05:41,971 --> 00:05:43,966
،آدم همیشه میبازه
59
00:05:43,991 --> 00:05:45,631
تا اینکه میبره
60
00:05:46,204 --> 00:05:48,504
واسه همین بهش میگن توسری خور
61
00:05:48,630 --> 00:05:50,630
...جایی که من اهلشم
62
00:05:52,075 --> 00:05:54,240
برای پدرانمون ارزش قائل میشیم
63
00:05:55,382 --> 00:05:57,912
از دانش و تجربهشون استفاده میکنیم
64
00:05:58,975 --> 00:06:01,357
همونطور که سنگ با آب آشناست
65
00:06:02,243 --> 00:06:04,498
و فکر میکنیم زیادی داری از خود راضی میشی
66
00:06:04,523 --> 00:06:06,155
کی اینطور فکر میکنه؟
67
00:06:06,376 --> 00:06:09,173
پدرها، پدربزرگها
68
00:06:09,198 --> 00:06:11,076
کشاورزها
69
00:06:11,510 --> 00:06:13,584
...مردهایی که برده به دنیا اومدن
70
00:06:14,780 --> 00:06:17,716
کسایی که از غل و زنجیرها فرار کردن
71
00:06:18,185 --> 00:06:19,545
،دههها تجربه که نشونمون میدن
72
00:06:19,570 --> 00:06:21,506
،تنها چیزی که از زندگی توی تاریکی بدتره
73
00:06:21,531 --> 00:06:23,084
وارد روشنایی شدنـه
74
00:06:23,109 --> 00:06:24,474
پس چی؟
75
00:06:24,499 --> 00:06:26,295
پست و خوار به دنیا اومدیم و
76
00:06:26,320 --> 00:06:27,792
پست و خوار از دنیا بریم؟
77
00:06:27,982 --> 00:06:29,317
،اگه عکست وارد روزنامه بشه
78
00:06:29,341 --> 00:06:31,141
فکر میکنی اون عکس فقط عکس خودتـه؟
79
00:06:31,166 --> 00:06:32,666
هممون اون توییم
80
00:06:32,691 --> 00:06:34,365
اونجا جمع شدیم
81
00:06:34,857 --> 00:06:37,701
،اگه پلیسا تصمیم بگیرن یکیو دستگیر کنن
،براشون مهم نیست طرف کیه
82
00:06:37,726 --> 00:06:39,226
تا وقتی همون رنگی باشه که میخوان
83
00:06:39,251 --> 00:06:41,263
به کمکت نیاز داریم، هپی
84
00:06:41,924 --> 00:06:43,521
خانواده
85
00:06:43,546 --> 00:06:45,771
اون خانوادهی من نیست
86
00:06:47,935 --> 00:06:50,002
...مادر من و مادر تو
87
00:06:50,027 --> 00:06:51,599
،مثل خواهرن
88
00:06:51,624 --> 00:06:54,412
که یعنی بچههای اون، خانوادهی توئن
89
00:06:54,437 --> 00:06:56,620
همسر اون خانوادهی توئـه
90
00:06:56,645 --> 00:06:58,701
که یعنی اون هم خانوادهست
91
00:06:58,726 --> 00:07:00,287
پسرعموی من قراره اعدام بشه
92
00:07:00,312 --> 00:07:01,802
میخواید چیکار کنم؟
93
00:07:01,827 --> 00:07:04,076
سر اعدام باهاش روی صندلی بشینم؟
94
00:07:04,101 --> 00:07:05,834
من برگ برنده میخوام
95
00:07:05,942 --> 00:07:07,763
برای یه مدت کوتاه
96
00:07:08,069 --> 00:07:11,099
فقط یکم نیرو از روستا
تا قویتر بشم
97
00:07:11,414 --> 00:07:13,514
تا بقیه ببینن من جایی نمیرم
98
00:07:13,539 --> 00:07:15,787
اونا مافیای ایتالیا هستن، پسر
99
00:07:17,032 --> 00:07:19,263
این یه درگیری عادی نیست
100
00:07:20,989 --> 00:07:22,656
به خیال خودت چیکار میکنی؟
101
00:07:22,938 --> 00:07:24,459
از شهر بیرونشون میکنی؟
102
00:07:24,484 --> 00:07:26,284
لازم نیست برن
103
00:07:26,666 --> 00:07:28,600
فقط میخوام بشونمشون سر جاشون
104
00:07:29,650 --> 00:07:30,890
نیویورک داره فشار میاره
105
00:07:30,915 --> 00:07:33,287
هیچکدوم بیشتر از این تاب جنگ نداریم
106
00:07:36,312 --> 00:07:39,546
تمام پسرای کُشتارگاهها طرف توئن
107
00:07:40,541 --> 00:07:41,873
فامیلای تگزاسیات
108
00:07:41,898 --> 00:07:43,498
قاچاق از اکلاهما
109
00:07:43,523 --> 00:07:44,545
لعنت
110
00:07:44,570 --> 00:07:46,502
یجور میگی انگار آدم کلهگندهایم
111
00:07:47,618 --> 00:07:49,339
شاید تو باید به من کمک کنی
112
00:07:50,621 --> 00:07:52,187
بهت که گفتم این کار اشتباهیـه
113
00:07:52,212 --> 00:07:53,944
،لایونل هالووی
114
00:07:53,969 --> 00:07:56,069
انقدر مسخره بازی در نیار
115
00:07:56,341 --> 00:07:58,341
،اگه میخوای دربارهی اتحاد و یگانگی حرف بزنی
116
00:07:58,366 --> 00:07:59,732
من هم یه حرفی دارم
117
00:07:59,757 --> 00:08:01,669
،مهم نیست به نظرت این جنگ لازمـه یا نه
118
00:08:01,693 --> 00:08:02,885
ما توی این جنگیم
119
00:08:02,910 --> 00:08:04,543
اونا پسرم رو کُشتن
120
00:08:04,568 --> 00:08:06,055
پسر ده سالهام رو
121
00:08:06,080 --> 00:08:08,256
اون چه هیزم تری به کسی فروخته بود؟
122
00:08:08,683 --> 00:08:10,756
اونوقت اونا کُشتنش
123
00:08:11,263 --> 00:08:13,670
و حالا میخوان کار ما رو یه سره کنن
124
00:08:13,843 --> 00:08:15,297
ما
125
00:08:15,322 --> 00:08:17,456
،چون بعد از اینکه منو بکُشن
126
00:08:17,481 --> 00:08:19,552
میان سراغ تو
127
00:08:52,956 --> 00:08:54,456
دو هفته
128
00:08:55,265 --> 00:08:56,959
شما رو حمایت میکنیم
129
00:08:56,984 --> 00:08:58,305
،بذارید همه بدونن
130
00:08:58,330 --> 00:09:00,498
از توی شهرداری گرفته تا خیابونا
131
00:09:01,944 --> 00:09:04,506
ولی باید مشکل پسرعموم رو حل کنی
132
00:09:04,779 --> 00:09:06,546
چقدر؟
133
00:09:10,142 --> 00:09:12,599
به مادرت بگو دلم واسه سبزیجاتش تنگ شده
134
00:09:23,300 --> 00:09:26,098
دو هفته
135
00:09:26,123 --> 00:09:27,858
همین کافیـه
136
00:09:29,033 --> 00:09:31,443
ولی باید سریع اینو تمومش کنیم
137
00:09:32,222 --> 00:09:34,022
،اگه برادرا رو بکُشم
138
00:09:34,047 --> 00:09:36,685
نیویورک دوتای دیگه رو میفرسته
139
00:09:36,710 --> 00:09:38,377
اونا مهم نیستن
140
00:09:38,886 --> 00:09:41,474
من میخوام عدالت در حق پسرم اجرا بشه
141
00:09:41,964 --> 00:09:44,951
و بعد باهاشون معامله میکنیم
142
00:09:52,863 --> 00:09:54,329
تبریک میگم
143
00:09:54,354 --> 00:09:56,107
تو پلیس ماهی
144
00:09:56,132 --> 00:09:58,240
شهردار زنگ زد. عکستو توی روزنامه دیده
145
00:09:58,265 --> 00:10:00,177
گفت از قیافهات خوشش اومده
146
00:10:00,433 --> 00:10:02,333
فقط میخوام خیابونا رو
امن نگه دارم، سروان
147
00:10:02,358 --> 00:10:03,891
آها
148
00:10:04,148 --> 00:10:06,021
حواست جمعـه؟
149
00:10:06,495 --> 00:10:07,827
واسه چی؟
150
00:10:07,852 --> 00:10:09,419
،اگه دستی که بهت غذا میده رو گاز بگیری
151
00:10:09,444 --> 00:10:11,309
باید تاوانش رو هم بدی
152
00:10:14,638 --> 00:10:16,513
ببخشید
153
00:10:23,810 --> 00:10:25,179
وف
154
00:10:26,137 --> 00:10:28,310
اسمتو روی یه گلوله نوشتم
155
00:10:28,335 --> 00:10:31,763
میخوای همدیگه رو ببینیم
تا تقدیمت بکنمش؟ رو در رو؟
156
00:10:31,788 --> 00:10:33,459
شرمنده
157
00:10:33,665 --> 00:10:35,521
قبول کردن هدیه از خلافکارا
158
00:10:35,546 --> 00:10:37,112
خلافِ سیاستهای پلیسـه
159
00:10:37,366 --> 00:10:38,623
،که طعنه آمیزه
160
00:10:38,648 --> 00:10:41,013
چون من میتونم هر چقدر میخوام، گلوله تقدیمت کنم
161
00:10:42,807 --> 00:10:44,642
دلم برات تنگ شده، بچهجون
162
00:10:44,667 --> 00:10:46,734
کِی میای خونه؟
163
00:10:47,520 --> 00:10:49,552
الان خونهام
164
00:10:50,080 --> 00:10:53,283
فکر میکنی تک تک دلارهایی که
بهت دادم رو ثبت نکردم؟
165
00:10:54,154 --> 00:10:57,341
.شاید بفرستمشون شهرداری
ببینیم اونوقت نظر شهردار دربارهی
166
00:10:57,366 --> 00:10:59,677
پلیس قهرمانش چه تغییری میکنه
167
00:11:01,135 --> 00:11:02,638
بچه جون؟
168
00:11:04,423 --> 00:11:06,318
عوضی
169
00:11:07,461 --> 00:11:09,634
!آشغال ریپزن -
هی -
170
00:11:09,659 --> 00:11:11,498
!یک، دو، سه، چهار، پنج
171
00:11:14,490 --> 00:11:15,739
جریان چیه؟
172
00:11:15,990 --> 00:11:17,597
عاشق هم شدید؟
173
00:11:17,781 --> 00:11:18,781
...رئیس
174
00:11:18,806 --> 00:11:20,728
باید این پلیسـه رو تحت فشار قرار بدیم
175
00:11:20,753 --> 00:11:23,513
.یه ضربهی مهلک بهش بزنیم
.کاری کنیم شهر دوباره طرف ما بشه
176
00:11:23,538 --> 00:11:25,972
رئیس، از نیویورک خبر رسیده
177
00:11:26,486 --> 00:11:28,585
اونا میخوان این جریان تموم بشه
178
00:11:29,234 --> 00:11:30,619
...خیلی
179
00:11:30,809 --> 00:11:32,345
پر سر و صداست
180
00:11:33,387 --> 00:11:35,043
پر سر و صدا؟
181
00:11:35,262 --> 00:11:37,129
اوه، ببخشید. جنگیدن ما
182
00:11:37,154 --> 00:11:40,363
!برای جونمون، نمیذاره بقیه شب راحت بخوابن؟
183
00:11:40,597 --> 00:11:44,082
هی، جی. هی. بیا اینجا
184
00:11:48,296 --> 00:11:51,137
ما چند نفر رو کُشتیم و
185
00:11:52,137 --> 00:11:54,699
چند نفر از افراد خودمون رو از دست دادیم؟
186
00:11:55,551 --> 00:11:57,440
این جنگ...برای کاسبیمون خوب نیست
187
00:11:57,465 --> 00:11:58,770
خب؟
188
00:12:03,821 --> 00:12:05,821
قضیه رو شخصی میکنی
189
00:12:05,846 --> 00:12:07,863
نباید شخصی باشه
190
00:12:07,888 --> 00:12:09,387
یالا
191
00:12:17,263 --> 00:12:19,363
ما یه سیاهپوست دیگه میخوایم
192
00:12:19,637 --> 00:12:22,090
آره -
یکی که منتظر فرصتـه -
193
00:12:23,331 --> 00:12:24,706
فکر میکنه میتونه همه چی رو اداره کنه
194
00:12:24,731 --> 00:12:27,972
یه آدم ضعیف که فکر میکنه قویـه
195
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
یه جایگزین برای کنون؟
196
00:12:29,607 --> 00:12:31,240
یکی که بتونیم باهاش سر و کله بزنیم
197
00:12:31,265 --> 00:12:33,769
اونوقت رئیس الان چی میشه؟
198
00:12:35,519 --> 00:12:37,176
اون مشکل تازهواردهست
199
00:12:37,201 --> 00:12:39,553
ولی حدسم اینه که میکُشنش
200
00:12:42,499 --> 00:12:46,268
هی، جی، پلیس خائنـه چی؟
201
00:12:47,735 --> 00:12:50,336
هیچکس نمیتونه به ما پشت کنه و زنده بمونه
202
00:14:09,945 --> 00:14:13,239
« پلیس دربارهی مرگ هارولد برنز تحقیق میکند »
203
00:14:39,599 --> 00:14:41,904
به نظرت حال خاله زلمیر خوبـه؟
204
00:14:43,000 --> 00:14:46,162
تلهای نیست که اون دختر
نتونه ازش خارج بشه و
205
00:14:46,187 --> 00:14:48,921
سوراخی نیست که توش جا نشه
206
00:14:54,596 --> 00:14:56,147
...مامان
207
00:14:58,367 --> 00:15:00,389
ما واقعاً نفرین شدیم؟
208
00:15:11,679 --> 00:15:15,914
مادر مادربزرگت توی میسیسیپی برده بود
209
00:15:17,475 --> 00:15:19,904
پدرش با یه کشتی اومده بود اینجا
210
00:15:20,701 --> 00:15:24,584
ناخدای اون کشتی خودِ شیطان بود
211
00:15:24,609 --> 00:15:27,022
تئودور روچ
212
00:15:33,040 --> 00:15:34,774
طوفان شده بود
213
00:15:36,129 --> 00:15:38,709
آب از پهلوهای کشتی میومد تو
214
00:15:38,978 --> 00:15:41,646
صدتا مرد زیر عرشه که
به هم زنجیر شده بودن و
215
00:15:41,671 --> 00:15:45,693
،هرگز اقیانوس رو ندیده بودن
داشتن غرق میشدن
216
00:15:46,147 --> 00:15:48,725
...و اون مرد...ناخدا
217
00:15:50,265 --> 00:15:54,033
همونجا وایساده بود و فقط میخندید
218
00:15:54,231 --> 00:15:56,529
کشتی غرق شد؟ -
اون شب نه -
219
00:15:57,131 --> 00:15:59,904
ولی خیلی آسیب دیدن
220
00:16:00,212 --> 00:16:03,513
و یه بار اون ناخدا انقدر به پدربزرگِ مادربزرگت
221
00:16:03,538 --> 00:16:06,592
نزدیک شد که بتونه بگیرتش و
222
00:16:07,312 --> 00:16:09,546
اون هم توی آب دریا
223
00:16:09,571 --> 00:16:12,071
اون مرد رو خفه کرد
224
00:16:21,396 --> 00:16:23,697
اولین باری که مادربزرگت
225
00:16:24,159 --> 00:16:26,178
اون مرد رو دید، شیش سالش بود
226
00:16:28,333 --> 00:16:30,006
روچ
227
00:16:30,737 --> 00:16:34,338
چشمای دوخته شده، دماغ چوبی
228
00:16:36,459 --> 00:16:39,139
و از اون موقع با ما بوده
229
00:16:41,073 --> 00:16:42,772
تابحال دیدیش؟
230
00:16:43,062 --> 00:16:45,334
بیشتر بوش رو حس میکنم
231
00:16:45,479 --> 00:16:48,162
...فروکشند آب، صدای
232
00:16:48,187 --> 00:16:50,120
عین صدای طناب
233
00:16:50,779 --> 00:16:52,686
یا امواج
234
00:16:57,956 --> 00:16:59,656
پس الان به من رسیده
235
00:17:01,287 --> 00:17:03,387
نمیشه از شرش خلاص بشیم؟
236
00:17:03,412 --> 00:17:04,998
آزاد بشیم؟
237
00:17:05,896 --> 00:17:07,462
،خالهات سعی کرد باهاش طرف شه
238
00:17:07,487 --> 00:17:10,087
ولی روچ از اون خوشش نمیاد
239
00:17:10,869 --> 00:17:12,651
از چی خوشش میاد؟
240
00:17:13,530 --> 00:17:15,530
نور خورشید
241
00:17:15,977 --> 00:17:17,803
خب، همه چی رو بردیم تو
242
00:17:18,227 --> 00:17:21,042
بیشتر از پنج هزار کالا
243
00:17:21,536 --> 00:17:23,170
من باید دو سه شبی
244
00:17:23,195 --> 00:17:25,428
اینجا بمونم و نگهبانی بدم
245
00:17:25,453 --> 00:17:28,488
میتونم...روی مبلِ پایین بمونم
246
00:17:29,130 --> 00:17:31,842
من یه شاتگانِ پُر کنار تخت نگه میدارم و
247
00:17:31,867 --> 00:17:33,967
خیلی راحت از خواب بیدار میشم
248
00:17:34,857 --> 00:17:37,178
بله، خانم. منطقیـه
249
00:17:37,616 --> 00:17:39,592
این روزا آدم هر چی احتیاط کنه، بازم کمـه
250
00:17:39,617 --> 00:17:41,412
همم
251
00:17:42,087 --> 00:17:44,654
خب، من میرم غذا درست کنم
252
00:17:54,096 --> 00:17:55,881
کارای «بِرد» رو شنیدی؟
253
00:17:57,581 --> 00:17:58,865
کی؟
254
00:17:58,890 --> 00:18:00,592
همون نوازندهی ساکسیوفون؟
255
00:18:01,942 --> 00:18:03,408
ردیفـه
256
00:18:08,003 --> 00:18:09,736
میخوام با پدرت صحبت کنم
257
00:18:09,845 --> 00:18:11,411
چی؟
258
00:18:11,436 --> 00:18:13,951
لوی کنون. رئیس
259
00:18:15,574 --> 00:18:17,709
میشه کمکم کنی؟ بهم بگی کجا برم؟
260
00:18:18,068 --> 00:18:20,881
میخوای با پدرم صحبت کنی؟ -
یه راه پیدا کردم -
261
00:18:20,906 --> 00:18:22,439
برای پس گرفتن خونه
262
00:18:22,727 --> 00:18:24,694
لطفاً -
سلام -
263
00:18:26,489 --> 00:18:27,788
سلام
264
00:18:27,813 --> 00:18:29,475
نذار منو ببره
265
00:18:30,155 --> 00:18:31,553
چی؟
266
00:18:32,437 --> 00:18:34,443
سلام
267
00:18:34,968 --> 00:18:38,528
خب، این زوج خوشبخت رو ببین
268
00:18:38,553 --> 00:18:40,276
آره، مچمون رو گرفتید
269
00:18:40,301 --> 00:18:42,045
لمیول کنون. و شما؟
270
00:18:42,070 --> 00:18:43,623
عزیزم، میخواستم بدونم میشه
271
00:18:43,648 --> 00:18:45,240
بیای بالا توی آپارتمانم؟
272
00:18:45,265 --> 00:18:46,615
من حرفی با تو ندارم
273
00:18:46,640 --> 00:18:50,803
عزیزم، بیا جلوی دوستپسرت اینکارو نکنیم
274
00:18:50,828 --> 00:18:53,662
اون دوستپسرم نیست -
بیشتر تو مایههای خواستگارم -
275
00:18:55,433 --> 00:18:57,381
باشه. میخوای اینجا اینکارو بکنیم؟
276
00:18:58,400 --> 00:19:00,553
!حلقهی منو پس بده
277
00:19:00,588 --> 00:19:02,623
درستـه. میدونم از من دزدیدیش
278
00:19:02,648 --> 00:19:04,710
و تو فکرمـه برم سراغ پلیس
279
00:19:04,735 --> 00:19:05,951
پلیس بی پلیس
280
00:19:05,976 --> 00:19:08,365
عالیـه. بهشون زنگ بزن
281
00:19:08,707 --> 00:19:10,941
میتونم بهشون بگم اون بالا چی دیدم
282
00:19:10,966 --> 00:19:14,279
،تمام یادگاریهات، بُریدههای روزنامه
283
00:19:14,541 --> 00:19:17,889
بطریهای سم، مدارک
284
00:19:18,549 --> 00:19:21,717
و اینکه چقدر دوست داری پایهای
بقیه رو مسموم کنی
285
00:19:23,020 --> 00:19:24,975
اونوقت کی حرف تو رو باور میکنه؟
286
00:19:25,584 --> 00:19:27,999
من حرفشو باور میکنم -
منظورم کسی بود که به حساب بیاد -
287
00:19:28,209 --> 00:19:29,825
ببخشید؟
288
00:19:32,775 --> 00:19:35,123
شیطان یه جای مخصوص توی جهنم داره برای
289
00:19:35,148 --> 00:19:38,416
کوتهفکرایی که به اعتماد
اربابهاشون خیانت میکنن
290
00:19:38,902 --> 00:19:42,314
کسایی که از کارهای خیرخواهانهشون
سوء استفاده میکنن
291
00:19:42,339 --> 00:19:44,303
دیگه باید بری
292
00:19:45,008 --> 00:19:47,843
اونجا بالای جاییـه که تو میری؟
293
00:19:47,868 --> 00:19:49,467
یا پایینش؟
294
00:19:50,178 --> 00:19:52,748
امثال تو یه اسمی دارید -
نه -
295
00:19:52,773 --> 00:19:53,912
اون اسمِ خودتـه
296
00:19:53,937 --> 00:19:56,233
خودت ساختیش تا احساس بزرگ بودن بکنی
297
00:19:56,258 --> 00:19:58,498
ولی من اون نیستم
298
00:19:59,024 --> 00:20:00,657
برو پی کارت
299
00:20:01,428 --> 00:20:02,476
اینکه انقدر مطمئن باشی که
300
00:20:02,500 --> 00:20:06,034
حق با توئـه و بدونی هیچکس
براش مهم نیست، چه حسی داره؟
301
00:20:06,214 --> 00:20:07,795
همم؟
302
00:20:08,380 --> 00:20:10,380
توی خوابهات میبینمت
303
00:20:21,366 --> 00:20:24,092
ممنون که وقت گذاشتید و به این سرعت
به دیدنم اومدید
304
00:20:24,366 --> 00:20:26,276
قبل از این که شروع کنیم یه سؤال دارم
305
00:20:26,630 --> 00:20:29,006
من اینجا با کی طرفم... اون یا تو؟
306
00:20:29,031 --> 00:20:30,513
با لیون طرفی
307
00:20:31,240 --> 00:20:33,239
اون کارها رو تو شهر اداره میکنه
308
00:20:33,991 --> 00:20:35,781
ما فقط واسه پشتیبانی اینجاییم
309
00:20:35,806 --> 00:20:38,297
عالیه. عالی نیست؟
310
00:20:38,462 --> 00:20:39,695
محشره
311
00:20:39,720 --> 00:20:42,487
البته، اگه میخوای قدرت رو از لوی بگیری
312
00:20:42,799 --> 00:20:44,664
میدونی که روالش چطوره
313
00:20:45,102 --> 00:20:47,195
فقط ناراحتم که نمیتونم دو بار بکشمش
314
00:20:47,220 --> 00:20:49,787
آره، ماجرای اون گوشمالیای
که بهت داده رو شنیدم
315
00:20:49,961 --> 00:20:52,781
بعضیها هیچ احترامی واسه
قول و قرار قائل نیستن
316
00:20:53,325 --> 00:20:55,192
ما قول نمیدیم
317
00:20:55,334 --> 00:20:57,687
ما معامله میکنیم -
پس بیا معامله کنیم -
318
00:20:57,712 --> 00:21:00,789
،لیون تمامِ قلمروی لوی رو تصاحب میکنه
319
00:21:00,814 --> 00:21:04,350
...از جمله کشتارگاههای ناحیهی شرقی. و
320
00:21:05,358 --> 00:21:07,639
سهمی از ترابری هم بهش میدی
321
00:21:08,740 --> 00:21:09,795
خدای من
322
00:21:09,820 --> 00:21:12,162
من بعد از زندان به این شدت
گاییده نشده بودم
323
00:21:12,461 --> 00:21:14,101
...هی، وایسا -
اصلاً امکان نداره -
324
00:21:14,125 --> 00:21:16,545
من عضو شورای شهرم و میرم تو
325
00:21:20,459 --> 00:21:21,889
این دیگه چیه؟
326
00:21:22,129 --> 00:21:24,596
جلسهی فوق محرمانهی هفت کوتوله؟
327
00:21:24,621 --> 00:21:26,889
این دیگه کدوم خریه؟ -
پدرزنمه -
328
00:21:26,914 --> 00:21:28,726
دیدنِ راه رفتن و حرف زدنش
،یه جورایی حیرت انگیزه
329
00:21:28,750 --> 00:21:29,881
اینطور فکر نمیکنید؟
330
00:21:29,906 --> 00:21:31,944
با توجه به این که کلاً
از خمیر بازی ساخته شده
331
00:21:31,969 --> 00:21:33,686
!بامزه شدی
332
00:21:33,711 --> 00:21:35,711
میتونم بیرون باهات حرف بزنم؟
333
00:21:45,131 --> 00:21:46,281
تو همینجوری میدونی من روزِ بدی دارم
334
00:21:46,305 --> 00:21:48,287
یا از لای بوتهها زیرِ نظرم داری؟
335
00:21:48,312 --> 00:21:50,278
!تا دلت میخواد بخند، ایتالیاییِ چرک
336
00:21:50,303 --> 00:21:51,458
همه چی روبراهه؟
337
00:21:51,482 --> 00:21:52,834
هنوز مطمئن نیستم
338
00:21:53,068 --> 00:21:55,006
خیلی خب. زود تمومش کن، بابا
339
00:21:55,031 --> 00:21:56,444
باید تو یه جنگ پیروز شم -
باشه -
340
00:21:56,469 --> 00:21:59,139
از کلماتِ کوتاه استفاده میکنم
چون میدونم آیکیوت پایینه
341
00:21:59,164 --> 00:22:00,365
عروسی کنسله
342
00:22:00,390 --> 00:22:03,155
،تو و رفقای ایتالیاییِ چرکت
.دشمنِ شماره یک مردم هستید
343
00:22:03,180 --> 00:22:05,397
واسه همین این اتحاد احمقانه رو
344
00:22:05,422 --> 00:22:07,639
مثل شیشه تو یه موقعیتِ اضطراری میشکنم
345
00:22:07,664 --> 00:22:09,343
زنگ نزن. نامه ننویس
346
00:22:09,368 --> 00:22:10,819
منظورش از «ایتالیاییِ چرک» چیه؟
347
00:22:10,844 --> 00:22:12,514
یعنی اون احمقه
348
00:22:12,539 --> 00:22:14,030
من احمقم؟ -
آره -
349
00:22:14,055 --> 00:22:16,108
چون حالا وقتِ کنسل کردن عروسی نیست
350
00:22:16,133 --> 00:22:18,140
،الان وقت مذاکره مجدد
در مورد شرایط توافقمونه
351
00:22:18,164 --> 00:22:20,264
چون من رو ضعیف گیر آوردی
و منم به شدت درگیرم
352
00:22:20,289 --> 00:22:21,800
و حاضرم هرچی بدم تا نذارم
353
00:22:21,824 --> 00:22:23,615
یه مشکلِ لعنتی دیگه برام پیش بیاد
354
00:22:23,640 --> 00:22:25,537
ولی معلومه تو به قدری باهوش نیستی
که این کارو بکنی
355
00:22:25,562 --> 00:22:27,639
گوش کن، اینیشتینِ بادمجونی
356
00:22:27,664 --> 00:22:29,364
تو و همجنسهات
357
00:22:29,389 --> 00:22:31,389
قراره مثلِ سگ از شهر اخراج بشید
358
00:22:31,414 --> 00:22:33,217
لازم نیست واسه تشخیص دادنش دانشمند باشی
359
00:22:33,242 --> 00:22:35,242
،پس، من دارم به هردومون لطف میکنم
360
00:22:35,267 --> 00:22:37,780
،و مثل یه گوز تو آسانسور ازت فرار میکنم
361
00:22:37,805 --> 00:22:39,717
که دقیقاً چیزیه که هستی
362
00:22:42,133 --> 00:22:43,465
363
00:22:50,826 --> 00:22:52,226
تو دیوونهای
364
00:22:52,251 --> 00:22:54,756
.من عضو شورای شهرم
.نمیتونی به عضو شورای شهر مشت بزنی
365
00:22:54,781 --> 00:22:56,315
خب، ظاهراً میتونه
366
00:23:03,347 --> 00:23:05,670
به خاطرِ من زدیش؟ -
آره -
367
00:23:06,073 --> 00:23:08,498
تحتِ تأثیر قرار گرفتم
368
00:23:08,523 --> 00:23:09,858
حرفش هم نزن
369
00:23:09,883 --> 00:23:11,650
ما برادریم دیگه، مگه نه؟
370
00:23:11,865 --> 00:23:13,664
بیا اینجا ببینم، گُندهبک. بیا اینجا، پسر
371
00:23:15,742 --> 00:23:17,074
چیزی نیست
372
00:23:21,245 --> 00:23:22,644
رئیس
373
00:23:24,188 --> 00:23:26,188
هنوز زندهای
374
00:23:27,554 --> 00:23:29,358
امیدوارم
375
00:23:31,110 --> 00:23:34,446
خبری از اون پاسبونه وف نشد؟
376
00:23:34,610 --> 00:23:35,942
نه
377
00:23:36,301 --> 00:23:38,420
پلیسها امروز صبح ریختن تو ایپکس
378
00:23:39,148 --> 00:23:41,826
.خبرش رو پخش کردم
.زیاد زنده نمیمونه
379
00:23:42,437 --> 00:23:44,787
از دوستهامون تو پلیسِ ایالتی چه خبر؟
380
00:23:45,503 --> 00:23:47,662
گمونم فعلاً خودشون رو آفتابی نمیکنن
381
00:23:48,012 --> 00:23:50,420
منتظرن ببینن این قضیه به کجا ختم میشه
382
00:23:52,211 --> 00:23:54,412
مثلِ موشهایی که از کشتی فرار میکنن
383
00:23:54,668 --> 00:23:56,264
رئیس
384
00:23:56,289 --> 00:23:57,905
چارلی زنگ زد
385
00:23:58,195 --> 00:24:00,514
اون جلوی جیدیسی نگهبانی میده
386
00:24:01,397 --> 00:24:04,765
،گفت دو ساعت قبل
.ایتالیاییها چندتا مهمون داشتن
387
00:24:06,980 --> 00:24:08,803
لیون بود
388
00:24:10,337 --> 00:24:12,842
از اون عوضی بیشتر از اینم انتظار نمیره
389
00:24:14,237 --> 00:24:15,858
هپی هم باهاش بود
390
00:24:29,905 --> 00:24:32,819
وقتی سچل به دنیا اومد کولاک بود
391
00:24:35,413 --> 00:24:37,147
نصفِ شب
392
00:24:37,172 --> 00:24:39,608
چرا بچهها همیشه نصفِ شب به دنیا میان؟
393
00:24:39,633 --> 00:24:41,522
مامانم میگفت به خاطرِ ماهه
394
00:24:42,925 --> 00:24:45,451
بچهها مثل مَد میان
395
00:24:49,168 --> 00:24:51,858
بیول با مادرش اون رو تو یه وان به دنیا آورد
396
00:24:52,994 --> 00:24:55,429
من با دخترها طبقهی پایین بودم
397
00:24:57,924 --> 00:25:01,842
قسم میخورم هیچ صدایی نمیشنیدم
398
00:25:04,814 --> 00:25:07,092
خانمِ من
399
00:25:07,763 --> 00:25:10,263
یه سرِ 30 سانتی رو
400
00:25:10,288 --> 00:25:12,975
از یه سوراخِ 15 سانتی رد میکرد
401
00:25:14,480 --> 00:25:16,459
...من تو بهترین روزم
402
00:25:17,610 --> 00:25:19,834
نصفِ اون سرسختم
403
00:25:23,725 --> 00:25:25,639
و این بهترین روزم نیست
404
00:25:26,296 --> 00:25:28,335
!نه، آقا
405
00:25:30,296 --> 00:25:32,697
فکر کنم بهترین روزم خیلی وقته رد شده
406
00:26:26,381 --> 00:26:28,201
هی، پسر جون
407
00:26:30,245 --> 00:26:32,600
تک و تنها این بیرون چیکار میکنی؟
408
00:26:34,449 --> 00:26:36,549
میشنوی چی میگم، پسر جون؟
409
00:26:37,019 --> 00:26:39,209
چیه، تو گوشهات کثیفه؟
410
00:26:40,058 --> 00:26:41,810
نه
411
00:26:43,086 --> 00:26:44,772
نه چی؟
412
00:26:53,244 --> 00:26:55,240
اوه، هی، هی، هی
413
00:27:01,634 --> 00:27:03,490
نه تو
414
00:27:04,488 --> 00:27:06,686
نه پسر جون
415
00:27:07,576 --> 00:27:09,748
نه کاری رو که بهت گفته شده بکن
416
00:27:10,543 --> 00:27:12,780
نه همه چی
417
00:27:14,547 --> 00:27:16,524
این دنیای منه
418
00:27:16,549 --> 00:27:19,295
...من رئیسم. من به تو میگم
419
00:27:20,352 --> 00:27:21,983
چیکار کنی
420
00:27:24,581 --> 00:27:26,781
هی، هی، هی، هی
421
00:27:29,039 --> 00:27:31,056
حالا گورت رو گم کن
422
00:27:32,973 --> 00:27:34,643
...این لگن رو روشن کن
423
00:28:14,054 --> 00:28:17,565
اودیس، من صاحبِ توئم
424
00:28:17,980 --> 00:28:19,490
دلم واست تنگ شده، بچه جون
425
00:28:19,515 --> 00:28:21,361
کِی میای خونه؟
426
00:28:21,386 --> 00:28:22,401
!بوم
427
00:28:22,426 --> 00:28:24,410
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
شش سرخپوست کوچولو
428
00:28:25,706 --> 00:28:28,011
،هفت سرخپوست، هشت سرخپوست
نُه سرخپوست کوچولو
429
00:28:28,036 --> 00:28:29,621
غمت نباشه، پالامینو
430
00:28:29,646 --> 00:28:31,406
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
.سه سرخپوست کوچولو
431
00:28:32,818 --> 00:28:35,097
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
شش سرخپوست کوچولو
432
00:28:36,810 --> 00:28:39,110
،هفت سرخپوست، هشت سرخپوست
نُه سرخپوست کوچولو
433
00:28:40,390 --> 00:28:43,089
ده پسر کوچولوی سرخپوست
434
00:28:57,827 --> 00:28:59,393
پلیسه خونه نیست
435
00:28:59,494 --> 00:29:01,261
یه سورپرایز واسش گذاشتم
436
00:29:02,043 --> 00:29:03,574
ولی این ماشینِ اونه
437
00:29:03,599 --> 00:29:05,761
امروز صبح ماشینِ اداره اومد دنبالش
438
00:29:06,050 --> 00:29:08,457
شرط میبندم با همون ماشین هم برمیگرده خونه
439
00:29:08,772 --> 00:29:10,439
خیلی خب
440
00:29:10,720 --> 00:29:11,972
برو تو خیابون
441
00:29:11,997 --> 00:29:13,707
حواست رو جمع کن
442
00:29:17,027 --> 00:29:19,627
تو ماشین منتظر بمونیم؟ -
آره، بیا بریم -
443
00:29:35,267 --> 00:29:37,267
ممنون که من رو رسوندی، جیمبو
444
00:29:49,325 --> 00:29:51,225
داستانِ این رو میدونی که
445
00:29:51,250 --> 00:29:53,511
چرا بابا من رو فرستاد ایتالیا؟
446
00:29:54,143 --> 00:29:56,738
فکر کنم. تو دردسر افتادی
447
00:30:04,869 --> 00:30:08,871
...گراچو یه بچه ای با پاهای گُنده داشت
448
00:30:10,153 --> 00:30:11,668
گراوچو؟ -
اوهوم -
449
00:30:11,693 --> 00:30:13,558
...آره. اون... هی، چی
450
00:30:13,583 --> 00:30:14,816
اسمش چی بود؟
451
00:30:15,253 --> 00:30:16,672
آدلینا
452
00:30:18,261 --> 00:30:20,082
خیلی خوشگل بود
453
00:30:21,449 --> 00:30:25,043
تا حالا هیچکس جوری که من
عاشقِ اون بودم عاشق نشده
454
00:30:25,466 --> 00:30:27,036
چند سالت بود؟
455
00:30:27,667 --> 00:30:29,228
یازده
456
00:30:29,372 --> 00:30:31,856
ولی همون موقع هم مثلِ گاوِ بودم
457
00:30:33,686 --> 00:30:35,129
آره، آره
458
00:30:35,154 --> 00:30:37,221
منم خوبه
459
00:30:40,536 --> 00:30:41,684
بزرگ
460
00:30:41,709 --> 00:30:43,708
فقط داستان رو تموم کن -
باشه -
461
00:30:43,733 --> 00:30:46,536
،خب، هر روز
462
00:30:46,561 --> 00:30:49,295
از مدرسه تا خونه تعقیبش میکردم
463
00:30:49,320 --> 00:30:51,086
«میگفتم: «آدلینا دوستت دارم
464
00:30:51,515 --> 00:30:55,318
،آدلینا، قلبم مثلِ ماهه»
465
00:30:55,958 --> 00:30:57,879
«و تو آفتابی
466
00:30:58,248 --> 00:30:59,982
اصلاً این یعنی چی؟
467
00:31:00,416 --> 00:31:02,450
مگه مهمه؟ جواب داد دیگه
468
00:31:04,068 --> 00:31:06,101
...خلاصه، ما رو
469
00:31:06,422 --> 00:31:08,786
پلهی فرار بیرون پنجرهی اتاقش نشسته بودیم
470
00:31:09,256 --> 00:31:11,333
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
.سه سرخپوست کوچولو
471
00:31:11,358 --> 00:31:13,278
و من تو بهشت بودم
472
00:31:14,266 --> 00:31:15,409
...ولی بعدش
473
00:31:15,434 --> 00:31:17,428
،پدرش، گراوچو
474
00:31:17,461 --> 00:31:20,128
،خرخرهام رو گرفت و من رو از پنجره کشید تو
475
00:31:20,957 --> 00:31:23,206
و داشت خفهام میکرد
476
00:31:23,793 --> 00:31:26,016
من 11 سالم بود و داشت خفهام میکرد
477
00:31:26,041 --> 00:31:27,442
...و یادمه گراوچو
478
00:31:27,467 --> 00:31:30,075
اون تقریباً به اندازهی الانِ تو بود
479
00:31:30,100 --> 00:31:32,501
آدلینا، اون از پشت میزدش
480
00:31:32,526 --> 00:31:34,226
!بابا، تو رو خدا»
481
00:31:34,452 --> 00:31:36,403
...بابا بس کن!» ولی
482
00:31:38,521 --> 00:31:40,453
اون میخواست من رو بکشه
483
00:31:42,165 --> 00:31:45,199
پسری که به دختر کوچولوش نزدیک شده بود
484
00:31:47,788 --> 00:31:49,840
خب تو چیکار کردی؟
485
00:31:53,745 --> 00:31:56,043
...میدونی، رو زمین
486
00:31:56,882 --> 00:31:58,903
شیشههای شکستهی پنجره ریخته بود
487
00:32:01,753 --> 00:32:04,372
...یه تیکه برداشتم و
488
00:32:08,445 --> 00:32:10,044
کجا؟
489
00:32:12,345 --> 00:32:13,577
...واسه
490
00:32:13,602 --> 00:32:16,247
...واسه همین اون -
آره -
491
00:32:20,051 --> 00:32:22,485
واسه همین بابا فرستادت ایتالیا
492
00:32:25,747 --> 00:32:27,747
برگشتم ساردینیا
493
00:32:48,318 --> 00:32:51,598
ولی بعدش جنگ شروع شد
494
00:32:53,223 --> 00:32:55,895
پیراهن سیاهها همه چی رو نابود کردن
495
00:32:56,577 --> 00:32:58,407
مجبور شدیم فرار کنیم
496
00:32:59,409 --> 00:33:01,476
مجبور شدیم قایم شیم
497
00:33:01,578 --> 00:33:03,551
میخوای بیایم واست لالایی هم بخونیم؟
498
00:33:03,576 --> 00:33:05,576
آره، خیلی ابلهی
499
00:33:06,686 --> 00:33:08,622
من چیزهای ناجوری دیدم
500
00:33:13,060 --> 00:33:15,395
و من تو یازده سالگی
501
00:33:16,704 --> 00:33:19,114
اونا جوزپه رو کشتن
502
00:33:22,506 --> 00:33:24,817
و من تنها موندم
503
00:33:28,395 --> 00:33:32,153
،سه هفته فقط پوستِ درخت میخوردم
504
00:33:37,654 --> 00:33:39,629
کفشهای یه مرد مُرده پام بود
505
00:33:45,325 --> 00:33:46,758
حالا اینجاییم
506
00:33:50,981 --> 00:33:53,182
...هر اتفاقی که افتاده
507
00:33:55,753 --> 00:33:57,543
حالا اینجاییم
508
00:34:06,541 --> 00:34:07,640
بیا اینجا
509
00:34:08,087 --> 00:34:09,876
بیا اینجا
510
00:37:56,600 --> 00:37:58,846
عجله کن! باید برم دستشویی
511
00:38:21,595 --> 00:38:23,354
!چی شد؟
512
00:38:44,193 --> 00:38:45,525
...اوه
513
00:41:28,287 --> 00:41:30,400
سلام علیکم، خانم. حالتون خوبه؟
514
00:41:31,620 --> 00:41:34,479
آره، فقط یکم ترسیدم، همین
515
00:41:34,504 --> 00:41:36,837
منِ احمق رو باش. شما اینجا چیکار میکنید؟
516
00:41:36,862 --> 00:41:39,025
خانم میفلاور، شما باید همراه ما بیاید
517
00:41:39,050 --> 00:41:42,818
هان؟ چی؟ کجا؟ -
ما یه حکم برای بازداشتِ شما داریم -
518
00:41:43,388 --> 00:41:45,422
...برای
519
00:41:45,447 --> 00:41:46,869
اون به هوش اومد
520
00:41:48,928 --> 00:41:51,846
رئیسِ بیمارستان، دکتر هاروارد
521
00:41:51,876 --> 00:41:54,643
واسه همین از ستاد بهمون دستور دادن
شما رو بازداشت کنیم
522
00:41:55,567 --> 00:41:59,268
اوه. خب، این خبرِ خیلی خوبیه
523
00:41:59,971 --> 00:42:01,096
...میشه فقط
524
00:42:01,121 --> 00:42:02,954
فقط کیفم رو برمیدارم
525
00:42:03,137 --> 00:42:04,969
...حالا... هی، هی، ببخشید. این
526
00:42:04,994 --> 00:42:06,914
!میدونید، دست... دستهاتون رو به من نزنید
527
00:42:06,939 --> 00:42:09,705
!پلیس! پلیس -
خانم، ما خودمون پلیس هستیم -
528
00:42:09,737 --> 00:42:10,979
فقط دارید بدترش میکنید
529
00:42:11,004 --> 00:42:13,166
...خب، باشه، خب، اینا همه به خاطر یه
530
00:42:13,191 --> 00:42:15,384
سوتفاهمِ خیلی احمقانهست -
بله، خانم -
531
00:42:15,409 --> 00:42:17,026
مطمئنم همینطوره -
...اگه فقط بذارید -
532
00:42:17,050 --> 00:42:18,690
،کیفم رو بردارم
533
00:42:18,715 --> 00:42:21,249
!اون موقع دیگه... وای خدا
534
00:43:36,510 --> 00:43:38,776
من اتلریدا پرل اسماتنی هستم
535
00:43:38,801 --> 00:43:41,121
یه قرار ملاقات با آقای کنون دارم
536
00:43:58,272 --> 00:43:59,871
ممنون از وقتی که امروز
537
00:43:59,896 --> 00:44:02,394
.برای دیدنِ من گذاشتید، آقا
.مختصر حرف میزنم
538
00:44:02,419 --> 00:44:05,053
پسرم گفت باید حرفی که
برای زدن داری رو بشنوم
539
00:44:05,337 --> 00:44:08,772
.ولی این قضیه تمومه
.خونهتون مالِ منه
540
00:44:08,797 --> 00:44:11,777
کاسبیتون تا هر وقت که زنده باشم مالِ منه
541
00:44:12,927 --> 00:44:15,379
که میتونه یه نیم ساعت دیگه باشه
542
00:44:21,828 --> 00:44:26,324
اعدامِ بیرویه تحتِ حکومت
پادشاهانِ مسلمان گرانادا
(به زبانِ فرانسوی)
543
00:44:26,766 --> 00:44:29,734
چی؟ -
نقاشیتون -
544
00:44:29,759 --> 00:44:31,761
اثر هانری رنوئه
545
00:44:31,786 --> 00:44:35,288
،تو سال 1870 نقاشی شده
.وقتی فقط 26 سالش بود
546
00:44:35,647 --> 00:44:38,527
اون سالِ بعدش تو نبرد بوزنوال کشته شد
547
00:44:40,977 --> 00:44:43,044
این نسخهی اصلی نیست
548
00:44:43,069 --> 00:44:44,636
نه
549
00:44:45,042 --> 00:44:47,074
تو یه مجله دیدمش
550
00:44:47,099 --> 00:44:49,265
به یکی که میشناختم گفتم
یه کپی ازش برام بکشه
551
00:44:49,713 --> 00:44:51,324
باید نشون بده من یه عوضی بدجنسم
552
00:44:51,348 --> 00:44:52,722
گفتی اسمش چیه؟
553
00:44:52,747 --> 00:44:56,416
اعدامِ بیرویه تحتِ حکومت
پادشاهانِ مسلمان گرانادا
554
00:45:12,172 --> 00:45:14,573
میخوای خونهی پدر و مادرت رو بهشون پس بدم
555
00:45:14,737 --> 00:45:16,403
نه، قربان
556
00:45:16,802 --> 00:45:18,635
اومدم بهتون بگم اون خونه حقشونه
557
00:45:19,050 --> 00:45:21,980
اصلِ وام 3,500 دلار بود
558
00:45:22,005 --> 00:45:24,011
،با نرخ بهرهی اولیهی ده درصد
559
00:45:24,036 --> 00:45:26,035
با تقسیط به شش ماه
560
00:45:26,060 --> 00:45:28,332
میشه 6,200 دلار
561
00:45:28,893 --> 00:45:30,261
اونا ازم دزدی کردن
562
00:45:30,286 --> 00:45:32,199
ولی تمامِ پولها رو بهتون برگردوندن
563
00:45:32,224 --> 00:45:34,991
و با توجه به این که شما
تصمیم گرفتید اونا رو نکشید
564
00:45:35,319 --> 00:45:39,814
فرض میکنم که احساس کردید
مجازتشون باید مالی باشه
565
00:45:39,839 --> 00:45:41,011
یه جریمه
566
00:45:41,036 --> 00:45:42,457
من خونهشون رو گرفتم
567
00:45:42,482 --> 00:45:44,105
،گفتید خونه مالِ شماست
568
00:45:44,130 --> 00:45:46,030
اما سندش هنوز دستِ اوناست
569
00:45:46,322 --> 00:45:48,574
اونا هنوز مالیاتها رو پرداخت میکنن
570
00:45:50,658 --> 00:45:52,215
اونا فرستادنت؟
571
00:45:53,057 --> 00:45:55,157
یه دخترو فرستادن دلم براش بسوزه؟
572
00:45:55,888 --> 00:45:58,707
این چیزیه که میبینید... یه دختر؟
573
00:45:59,270 --> 00:46:01,558
شما دخترهای زیادی میشناسید که
در مورد هنرِ اروپایی مطالعه میکنن
574
00:46:01,583 --> 00:46:03,480
و دوتا زبون بلدن؟
575
00:46:04,059 --> 00:46:06,859
من خودم اومدم که یه خطا رو اصلاح کنم
576
00:46:07,141 --> 00:46:09,107
ما اینجا همچین کاری نمیکنیم
577
00:46:10,425 --> 00:46:13,793
شما درگیرِ جنگی و 27 نفر رو از دست دادی
578
00:46:14,277 --> 00:46:15,300
یه چیزی تو همین مایهها
579
00:46:15,325 --> 00:46:17,524
نه. دقیقاً همینه
580
00:46:17,597 --> 00:46:21,399
27 نفر... تیر خوردن، چاقو خوردن و خفه شدن
581
00:46:21,822 --> 00:46:25,894
27 نفر که نیاز به خدماتِ یه
متصدیِ کفن و دفن مجاز دارن
582
00:46:27,425 --> 00:46:29,879
رسیدش رو براتون آوردم
583
00:46:30,627 --> 00:46:33,949
هزینهی کلی میشه 8,700 دلار
584
00:46:35,601 --> 00:46:37,050
روالش اینجوری نیست
585
00:46:37,075 --> 00:46:40,244
8,700 دلار خدماتِ مورد توافق
586
00:46:43,095 --> 00:46:44,828
بعلاوهی این
587
00:46:52,044 --> 00:46:53,476
حلقهی طلا
588
00:46:53,738 --> 00:46:56,636
امانت فروشی 400 یا 500 دلار بابتش بهت میده
589
00:46:57,038 --> 00:46:59,308
...که تو رو میرسونه به
590
00:47:00,087 --> 00:47:02,154
خب که چی بشه؟
591
00:47:02,483 --> 00:47:05,215
من قبلاً بهت گفتم... روالش این نیست
592
00:47:05,240 --> 00:47:08,942
نه. هنوز بخشی رو ندیدید که
این حلقه رو ارزشمند میکنه
593
00:47:08,967 --> 00:47:11,835
بخشی که قراره باعث شه شما
چیزی رو که میخوام بهم بدید
594
00:47:13,932 --> 00:47:16,899
یه پرستار هست که روبروی
خونهمون زندگی میکنه
595
00:47:17,494 --> 00:47:18,760
حلقه دستِ اون بود
596
00:47:18,785 --> 00:47:21,090
پس حالا داری یه حلقهی دزدی بهم میفروشی
597
00:47:22,332 --> 00:47:25,563
این پرستار کلی چیزهای دیگه هم داشت
598
00:47:25,784 --> 00:47:27,736
اونا رو از بیمارهاش گرفته بود
599
00:47:27,761 --> 00:47:30,629
اونا رو تو یه کُمد کنارِ آگهیهای فوتشون
،نگه میداشت
600
00:47:30,871 --> 00:47:34,293
و داروهایی که بهشون میداد
تا کمک کنه از دنیا برن
601
00:47:35,121 --> 00:47:36,582
این پرستار؟
602
00:47:36,607 --> 00:47:38,980
پلیسها دیشب دستگیرش کردن
603
00:47:39,397 --> 00:47:42,732
اون آدمها رو مسموم میکنه، میدونید؟
604
00:47:43,022 --> 00:47:44,855
و وسایلشون رو برمیداره
605
00:47:44,880 --> 00:47:47,738
یه یادگاری، مثلِ این حلقه
606
00:47:48,397 --> 00:47:50,308
و با خودم فکر کردم
607
00:47:51,074 --> 00:47:53,191
این حلقه مالِ کیه؟
608
00:47:53,391 --> 00:47:56,815
واسه همین، رفتم کتابخونه
609
00:47:56,840 --> 00:47:58,529
و آگهیهای فوت رو بررسی کردم
610
00:48:01,531 --> 00:48:03,160
دوناتلو فادا، تاجرِ بزرگ اهلِ کانزاس سیتی »
« در 64 سالگی در گذشت
611
00:48:14,093 --> 00:48:16,293
میخوام خونهی پدر و مادرم رو بهشون پس بدید
612
00:48:16,544 --> 00:48:17,808
و کاسبیشون
613
00:48:17,833 --> 00:48:19,863
تمام بدهیهاشون بخشیده شه
614
00:48:19,888 --> 00:48:21,600
و دقیقاً فکر کردی چی داری
615
00:48:21,624 --> 00:48:24,058
که قراره باعث شه همچین کاری بکنم؟
616
00:48:24,653 --> 00:48:27,187
من بهتون کمک میکنم تو این جنگ پیروز شید
617
00:48:30,706 --> 00:48:33,384
اگه این کارو بکنی، میتونی هرچی
که دلت میخواد داشته باشی
618
00:48:35,516 --> 00:48:37,238
قسم بخورید
619
00:48:38,524 --> 00:48:40,043
قسم میخورم
620
00:48:43,178 --> 00:48:44,811
خوبه