1
00:00:00,960 --> 00:00:04,000
حواستون باشه، چون لحظهای که حتی
یه قطره خون از کسی ریخته بشه،
2
00:00:04,080 --> 00:00:07,640
دیگه دست از رابین هود بودن برمیداریم و
خیلی ساده اون رویِ سگـمون بالا میاد
3
00:00:15,960 --> 00:00:17,360
"ریو"، "ریو"!
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,520
یا خدا، پسر!
5
00:01:00,980 --> 00:01:01,900
لعنتی!
6
00:01:04,220 --> 00:01:05,260
بذار ببینم...
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,820
"پاولا"، یه دونه گل بنفش نیاز داری اونجا.
8
00:01:09,940 --> 00:01:10,820
"پاولا"
9
00:01:11,620 --> 00:01:12,580
"پاولا"
10
00:01:13,380 --> 00:01:16,300
نمیفهمم چرا بابا نمیتونه
فردا واسه جشن
11
00:01:16,380 --> 00:01:19,780
- تولدم بیاد.
- قبلاً که بهت گفتم، "پاولا".
12
00:01:19,940 --> 00:01:22,340
حق حضانتت رو یه قاضی ازش گرفته
و الان حق حضانتت دست منه.
13
00:01:22,420 --> 00:01:24,700
- کسی که قراره مواظبت باشه.
- نخیرم، قاضی این کارو نکرده.
14
00:01:24,760 --> 00:01:25,900
- جدی؟
- نخیر.
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,060
پس کی این کارو کرده؟
16
00:01:27,140 --> 00:01:29,780
تو این کارو کردی. تو نمیخوای که اون
بیاد به جشنم.
17
00:01:30,300 --> 00:01:31,540
مگه راس نمیگم، مامانبزرگ؟
18
00:01:31,620 --> 00:01:35,620
هاه... ببین، گوش کن،
مامان و بابات الان عصبانیـن.
19
00:01:36,580 --> 00:01:38,980
- همهچی درست میشه، حالا میبینی.
- مامان، خواهش میکنم!
20
00:01:45,740 --> 00:01:46,660
بازرس؟
21
00:01:47,660 --> 00:01:52,260
"راکِل"، میدونم امروز، روزِ تعطیلـته،
ولی یه سرقت با گروگانگیری اتفاق افتاده
22
00:01:52,620 --> 00:01:55,900
سارقها میخواستن با پولا فرار کنن،
ولی نتونستن.
23
00:01:56,100 --> 00:01:57,460
دو تا افسر پلیس رو هم زخمی کردن.
24
00:01:58,100 --> 00:02:00,420
توی ضرابخونۀ ملی پول و تمبر اتفاق افتاده.
25
00:02:00,500 --> 00:02:03,080
ازت میخوام که مسؤولیت مذاکرهکردن
باهاشون رو تو به عهده بگیری.
26
00:02:08,540 --> 00:02:11,220
- واسم یه ماشین بفرست.
- بیرون پارک شده.
27
00:02:15,820 --> 00:02:18,460
بهم بگو اون چه غلطی بود کردی؟
28
00:02:18,540 --> 00:02:21,340
واسم توضیح بده که چرا یه همچین غلطی کردی؟
مگه دیوونهای؟
29
00:02:21,500 --> 00:02:24,260
8 ساعت پس از سرقت
30
00:02:24,420 --> 00:02:26,420
- دو تا افسر پلیس رو سوراخ سوراخ کردی.
- آروم باش.
31
00:02:26,780 --> 00:02:29,540
یه پلیس لعنتی یهو شروع کرد
شلیک کردن به سمت من
32
00:02:29,620 --> 00:02:31,420
خودت چیکار میکردی،
سمتش تُف پرت میکردی؟
33
00:02:31,500 --> 00:02:34,180
- لعنتیای کثافت!
- چه کار میشه کرد، پسر؟
34
00:02:34,260 --> 00:02:36,500
چه کار میکردی؟
طبق نقشه عمل میکردی خب!
35
00:02:36,580 --> 00:02:38,740
400 میلیون بار تکرار کرده بودیم نقشه رو!
36
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
جمعه ساعت 6:25 عصر
37
00:02:41,180 --> 00:02:43,660
گفته بودیم، به هیچکسی
شلیک نمیکنیم.
38
00:02:44,260 --> 00:02:47,020
- من افتادم روی زمین، ضربه خوردم
و نمیتونستم حرکت کنم
- تو خفه!
39
00:02:47,220 --> 00:02:49,940
ما داشتیم ازت محافظت میکردیم،
ولی قرار بود به سمت زمین شلیک کنیم
40
00:02:50,180 --> 00:02:51,980
نه صاف توی بدنهاشون تیر بزنیم!
41
00:02:59,660 --> 00:03:01,820
دارن پلیسای زخمی رو میبرن
42
00:03:02,860 --> 00:03:04,540
تلفنها وصل شدن؟
43
00:03:06,900 --> 00:03:09,460
هر ارتباط رادیویی یا بیسیم رو قطع کن.
44
00:03:11,820 --> 00:03:13,260
همه رو از مجاری آنالوگ عبور بده.
45
00:03:23,340 --> 00:03:24,740
به پروفسور زنگ بزن.
46
00:03:32,540 --> 00:03:34,300
چی پوشیدی؟
47
00:03:36,220 --> 00:03:37,660
چی پوشیدی؟
48
00:03:39,660 --> 00:03:41,020
چی پوشیدی؟
49
00:03:47,180 --> 00:03:49,700
- چی شد؟
- دو تا افسر پلیس زخمی شدن.
50
00:03:50,420 --> 00:03:51,740
کی بهشون شلیک کرد؟
51
00:03:52,300 --> 00:03:53,340
"توکیو".
52
00:03:54,540 --> 00:03:56,460
دوربینهای پروفسور رو وصل کن.
53
00:03:56,980 --> 00:03:59,400
یه گلوله نزدیکای "ریو" رد شد و "توکیو"
شروع کرد به شلیک کردن.
54
00:04:00,900 --> 00:04:02,580
به نظر میرسه با هم دیگه رابطه دارن.
55
00:04:04,940 --> 00:04:05,940
گوشی رو بده بهش.
56
00:04:16,620 --> 00:04:18,340
- چیه؟
- راس میگه؟
57
00:04:19,220 --> 00:04:22,020
- پس یعنی با "ریو" رابطه داری؟
- چی داری واسه خودت میگی؟
58
00:04:22,860 --> 00:04:23,740
نخیر.
59
00:04:24,460 --> 00:04:26,180
عشق زندگیـم به خاطر من مُرد.
60
00:04:26,260 --> 00:04:28,820
آخرین چیزی که بهش فکر میکنم اینه که
با یه بچه رابطه داشته باشم.
61
00:04:28,980 --> 00:04:32,180
شلیک کردم تا از خودم و همکارم
محافظت کرده باشم.
62
00:04:32,340 --> 00:04:35,780
و آقای پروفسور،
حتی اگه خیلی زیاد به یه سری چیزا فکر کنی،
63
00:04:35,940 --> 00:04:38,440
بعضی اوقات همه چیز همونطوری
که پیشبینی کردی اتفاق نمیافتن
64
00:04:57,564 --> 00:04:59,864
♪ اگه باهات بمونم ♪
65
00:04:59,888 --> 00:05:02,088
♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪
66
00:05:02,112 --> 00:05:04,612
♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪
67
00:05:07,536 --> 00:05:09,836
♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪
68
00:05:09,860 --> 00:05:11,960
♪ ولی بعداً بِبَرم ♪
69
00:05:11,984 --> 00:05:15,484
♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪
70
00:05:16,308 --> 00:05:20,808
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
71
00:05:21,632 --> 00:05:24,132
♪ راهمو گُم کردم ♪
72
00:05:25,956 --> 00:05:30,456
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
73
00:05:36,580 --> 00:05:38,380
♪ وقتمو هدر دادم ♪
74
00:05:38,404 --> 00:05:42,904
♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪
75
00:05:43,528 --> 00:05:46,028
خانۀ اسکناس
76
00:05:55,420 --> 00:05:57,340
- چی شده؟
- یه گاوصندوق رو توی ضرابخونه.
77
00:05:57,420 --> 00:06:01,020
باز کردن تا آخرین
اسکناسها رو ببرن.
78
00:06:01,140 --> 00:06:04,180
- واسه چی آژیرها به صدا در نیومدن؟
- آژیر دستی بوده.
79
00:06:04,260 --> 00:06:06,900
- حدس میزنیم کار یکی از کارکنان بوده باشه.
- چند تا گروگان گرفتن؟
80
00:06:06,980 --> 00:06:09,500
نمیشه فهمید،
موزه برای عُموم باز بوده.
81
00:06:09,580 --> 00:06:10,640
یه عدد بهم بده.
82
00:06:10,720 --> 00:06:15,460
چیزی که تأیید شده اینه: 35 تا کارمند،
11 تا محافظ امنیتی و 17 تا دانش آموز
از مدرسۀ بریتانیایی.
83
00:06:15,540 --> 00:06:18,320
- اونا دیگه چه غلطی میکردن اونجا؟
- اردوی مدرسه بوده واسه بازدید.
84
00:06:18,620 --> 00:06:20,700
- رسانهها چیزی در موردش میدونن؟
- نه، هنوز نه.
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,140
- سارقها کی هستن؟
- هنوز نمیدونیم.
86
00:06:23,220 --> 00:06:25,940
داریم از مغازههای دور و بَر
تصاویر رو میگیریم.
87
00:06:26,020 --> 00:06:27,860
- کلی خون از دست داده.
- چند نفرن یعنی؟
88
00:06:27,940 --> 00:06:31,340
چهارتاشون اومدن بیرون، فکر میکنیم
حداقل شش نفری باشن.
89
00:06:31,860 --> 00:06:34,780
- اسلحههاشون چیه؟
- میدونیم حداقل 3 تا ام16 دارن.
90
00:06:34,860 --> 00:06:37,660
- و حالتـشون هم شدیداً تهاجمیـه.
- گروه عملیات ویژه هم که اینجان.
91
00:06:37,740 --> 00:06:39,500
بله، اصن از همون اولم همینا اومده بودن.
92
00:06:41,780 --> 00:06:43,620
لطفاً، چند تا خبر خوبم بهم بده.
93
00:06:44,740 --> 00:06:48,300
افسرایی که بهشون شلیک شده بود،
زنده هستن.
94
00:06:50,460 --> 00:06:51,540
خدا رو شکر.
95
00:06:53,860 --> 00:06:54,740
بیا بریم.
96
00:07:01,020 --> 00:07:03,020
دوربینای داخل ساختمون چی شدن؟
97
00:07:03,100 --> 00:07:04,860
- سیگنالـشون کجاست؟
- سیگنالی در کار نیست.
98
00:07:04,940 --> 00:07:06,580
- چرا نیست؟
- نیست دیگه، نمیدونم.
99
00:07:06,660 --> 00:07:09,420
شاید شکستن دوربینا رو یا منتقلشون کردن.
داریم روشون کار میکنیم.
100
00:07:09,500 --> 00:07:10,740
وضعیت شبکه در چه حالیـه؟
101
00:07:10,820 --> 00:07:13,580
فیبر نوری رو قطع کردن،
نمیتونیم هکشون کنیم.
102
00:07:15,660 --> 00:07:19,020
خوب گوش بدین، با همهـتونم،
چه پلیس، چه مدافعین غیرنظامی،
103
00:07:19,220 --> 00:07:21,580
ازتون میخوام همگی گوشیهاتون
رو خاموش کنید.
104
00:07:21,780 --> 00:07:24,500
میخوایم روی سقف ساختمون
یه دونه "تکرارگر" نصب کنیم
105
00:07:24,580 --> 00:07:26,220
تا اگه تماسی برقرار کردن بتونیم بفهمیم.
106
00:07:26,300 --> 00:07:28,180
میخوام تموم ارتباطات تلفنی این منطقه
107
00:07:28,260 --> 00:07:29,900
مستقیم بیاد اینجا.
108
00:07:30,740 --> 00:07:33,720
خیلی خب، تموم تحلیلگرایی که کارشون
گوشدادن هست رو میخوام تا 2 ثانیۀ دیگه
109
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
اینجا باشن. باشه؟
110
00:07:35,420 --> 00:07:39,220
- طرح ساختمون رو داریم؟
- امکان مداخله رو دارم در نظر میگیرم.
111
00:07:46,140 --> 00:07:47,940
"وولوتو"ـی تلخ.
[یه نوع اسپرسو]
112
00:07:50,380 --> 00:07:52,780
حسابی از خادمای مردم
پذیرایی میشهها.
113
00:07:53,740 --> 00:07:54,980
چه غلطی داری میکنی تو؟
114
00:07:56,180 --> 00:07:57,660
یه مقداری وقت آزاد داریم.
115
00:07:58,140 --> 00:08:01,980
اونا باید فعلاً چادر بزنن،
یه پهپاد بفرستن سمت ما،
116
00:08:02,220 --> 00:08:03,780
طرح ساختمون رو پیدا کنن.
117
00:08:03,860 --> 00:08:06,380
باید یه مقداری بهشون وقت بدیم
تا بتونن خودشون رو سازماندهی کنن.
118
00:08:08,940 --> 00:08:12,340
هی، چرا "توکیو" گفت که شماها
با همدیگه نیستین؟
119
00:08:13,420 --> 00:08:14,380
چونکه با هم نیستیم!
120
00:08:16,980 --> 00:08:19,580
پس چرا من هر شب صدای
صحبتتون رو میشنیدم که
121
00:08:19,660 --> 00:08:22,680
صدای حرف میومد؟
نکنه داشته با خودش حرف میزده؟
122
00:08:22,760 --> 00:08:24,240
- اونم ساعت 5 صبح؟
- نمیدونم،
123
00:08:24,320 --> 00:08:27,320
هیچی ازش نمیدونم. نمیدونم که
اواز میخونده یا آروم و قرار نداشته.
124
00:08:30,260 --> 00:08:36,540
ببینم، نکنه از نظرت من یه نفهمِ دو زاریـم؟
فکر میکنی میتونی اینطوری بیوقفه بهم دروغ بگی؟
125
00:08:42,940 --> 00:08:44,260
شوخی میکنم بابا.
126
00:08:50,260 --> 00:08:52,020
منم جای تو بودم باهاش دوست میشدم.
127
00:08:53,380 --> 00:08:54,860
فیالواقع، شایدم واقعاً باهاش رفیق شم.
128
00:08:55,860 --> 00:08:57,500
به نظرم غلط میکنی.
129
00:08:58,300 --> 00:09:00,060
رابطۀ من باهاش خیلی هم جدیـه.
130
00:09:01,100 --> 00:09:02,100
خیلی جدیـه؟
131
00:09:04,340 --> 00:09:08,060
یعنی در حدِ داشتن یه باغچه و
تعمیرکردن خونه، اونم روزای یکشنبه
132
00:09:08,140 --> 00:09:10,100
- جدیـه؟
- آره.
133
00:09:10,620 --> 00:09:12,500
تازه میخوایم اون خونه
رو با کلی بچه پُر کنیم.
134
00:09:19,060 --> 00:09:20,020
بگیر بشین.
135
00:09:28,100 --> 00:09:31,900
ببین پسرجون، زنها باهات
قرار میزارن و بهت روی خوش نشون میدن
136
00:09:31,980 --> 00:09:36,380
چون... برنامهریزی شدن تا
تسلیمـشون بشی و نهایتاً عاشقشون شی.
137
00:09:37,380 --> 00:09:39,080
بعدها دیگه حتی وجودتم به پایان میرسه
138
00:09:39,860 --> 00:09:41,700
موقع بچه دار شدن این قضیه رو متوجه میشی.
139
00:09:43,060 --> 00:09:45,860
به دنیا آوردن بچه باید هیجانانگیزترین
رویداد زندگی یه پدر باشه
140
00:09:46,020 --> 00:09:49,780
اون موقع، بپه ای که بدنیا میاد
141
00:09:49,860 --> 00:09:52,580
یه جور کلاهک هستهای محسوب میشه
که همه چی رو از بین میبره.
142
00:09:54,260 --> 00:09:56,980
اول از همه، اون رابطه ی عاشقانه و رویایی
143
00:09:57,060 --> 00:09:58,300
دیگه مثل قبلش نمیمونه.
144
00:09:59,020 --> 00:10:01,820
همه چیز بهم میریزه و کارا زیاد میشه
145
00:10:01,900 --> 00:10:03,460
دیگه اعصاب نداره
146
00:10:06,340 --> 00:10:09,040
میدونی این چیزایی که واسهـش اتفاق
میافتن چه معنیای میدن؟
147
00:10:09,220 --> 00:10:11,540
اینکه دیگه هیچ موقع قرار نیست
عاشق تو باشه.
148
00:10:13,060 --> 00:10:15,180
و از اون به بعد تموم توجهها معطوف
149
00:10:15,500 --> 00:10:17,580
اون بچه احمق میشه.
150
00:10:18,780 --> 00:10:19,940
همهـشون همینطوری هستن.
151
00:10:22,340 --> 00:10:25,940
باور کن، پنج بار تا حالا طلاق گرفتم.
میدونی پنجتا طلاق یعنی چی؟
152
00:10:28,860 --> 00:10:30,580
یعنی پنج بار عشق رو باور کردم.
153
00:10:34,780 --> 00:10:36,820
چی توی اون کلۀ زهرماریـت میگذره؟
154
00:10:39,540 --> 00:10:40,420
ها؟
155
00:10:41,300 --> 00:10:43,540
چطوری پروفسور تو رو مسؤول
تیم گذاشته؟
156
00:10:46,460 --> 00:10:48,660
به خاطر اینکه با ملت،
با احساس برخورد میکنم.
157
00:10:55,060 --> 00:10:57,940
اون برّه کوچیکـه رو از گروه خارج کن و
بردار ببرش توی یه دفتر
158
00:10:58,020 --> 00:10:59,140
و تنهاش نذار.
159
00:10:59,220 --> 00:11:01,300
حتی اگه خواست از حولهـش هم
استفاده کنه، کنارش میمونی.
160
00:11:02,540 --> 00:11:03,420
باشه.
161
00:11:19,860 --> 00:11:22,700
تا 30 دقیقه دیگه برمیگردیم.
30 دقیقه، دِنور.
162
00:11:24,700 --> 00:11:25,700
معذرت میخوام.
163
00:11:32,860 --> 00:11:35,660
ها... خب، من میرم یه کمی بدوم
164
00:11:36,380 --> 00:11:37,740
تا یه کمی پاهام حال بیان.
165
00:11:38,260 --> 00:11:40,000
خب برو. این همه جا هست واسه دویدن.
166
00:11:40,060 --> 00:11:43,060
یاد گرفتن یه زبان، خیلی آسونتر از
اون چیزی هست که به نظر میرسه
167
00:11:43,140 --> 00:11:46,180
ولی باید بیخیال معنیِ کلمات بشی.
168
00:12:07,260 --> 00:12:08,140
بیا بریم.
169
00:12:09,420 --> 00:12:13,260
نگران نباش. دارم میبرمت یه جای دیگه
تا بتونی یه کمی استراحت کنی، فقط همین.
170
00:12:13,340 --> 00:12:14,220
باشه؟
171
00:12:21,140 --> 00:12:23,700
"راکِل"، تموم ارتباطاتی که قراره داخل
اینجا انجام بدیم رو
172
00:12:23,860 --> 00:12:27,100
میبایست از طریق این تلفن یا بیسیم
انجام بدیم، تلفن همراهی در کار نباشه، باشه؟
173
00:12:27,540 --> 00:12:30,620
منو به داخل ضرابخونه وصل کن،
میخوام با سارقها صحبت کنم.
174
00:12:31,620 --> 00:12:34,780
"آنجل"، سرهنگ "پریتو" دیگه اینجا
چه غلطی میکنه؟
175
00:12:36,300 --> 00:12:38,020
نمیدونم والا. نمیدونم.
176
00:12:39,860 --> 00:12:43,340
یه مُشت آدم دارن از یه جایی شلیک میکنن
که معمولاً از اونجا پول تولید میشه.
177
00:12:44,500 --> 00:12:46,780
به نظرت نباید سرویس اطلاعاتی از
این قضیه با خبر باشه؟
178
00:12:47,140 --> 00:12:49,540
داریم با ضرابخونۀ ملی پول و تمبر
تماس میگیریم، "راکل".
179
00:12:50,340 --> 00:12:52,420
رئیس، الان با داخل تونستیم تماس بگیریم.
180
00:13:19,220 --> 00:13:20,140
سلام
181
00:13:20,340 --> 00:13:22,500
- عصرتون به خیر.
- من "راکل موریو" هستم
182
00:13:22,660 --> 00:13:25,460
بازرس مسؤول رسیدگی به سرقت.
با کی دارم صحبت میکنم؟
183
00:13:25,740 --> 00:13:27,980
با سارق مسؤول حمله به ضرابخونه.
184
00:13:28,620 --> 00:13:30,940
- مُبّدل صدا داره.
- داریم سیگنال رو صاف میکنیم.
185
00:13:31,020 --> 00:13:33,020
همکاراتون در چه حالن؟
186
00:13:35,860 --> 00:13:38,460
تا الان که تلفاتی نداشتیم.
187
00:13:39,380 --> 00:13:40,260
خوشحالم.
188
00:13:42,780 --> 00:13:44,140
واقعاً، صادقانه میگم.
189
00:13:47,700 --> 00:13:50,060
عذر میخوام، نمیتونم
صداتون رو خیلی خوب بشنوم.
190
00:13:50,300 --> 00:13:53,020
بله، معذرت میخوام بابت
این صدای منفور ماشینی.
191
00:13:53,300 --> 00:13:56,740
ولی خب باید درک کنین که منم مجبورم
یه جوری هویتم رو مخفی نگه دارم دیگه
192
00:13:56,820 --> 00:13:59,620
شاید یه موقع ازتون خواستیم بهمون یه
هلیکوپتر بدین تا بریم برزیل.
193
00:14:00,100 --> 00:14:02,300
یعنی چیزی که میخواین، یه هلیکوپتره؟
194
00:14:02,380 --> 00:14:04,580
چیزی من الان از شما میخوام اینه
که با کسی مذاکره کنم
195
00:14:04,740 --> 00:14:07,940
که طفره نره،
مجبور نباشه هِی از بالا دستیـش سؤال بپرسه
196
00:14:08,020 --> 00:14:11,140
واسه یه بله یا نه گفتن مجبور نباشه
از سرویس اطلاعاتی یا مامانش اجازه بگیره
197
00:14:11,540 --> 00:14:16,020
خب اینطوری که باید با خودِ رئیس جمهور صحبت کنی،
ولی خب از اونجایی که ایشون مشغول کشورداری هستن،
198
00:14:16,100 --> 00:14:17,420
من از جانب ایشون در خدمتتون هستم،
199
00:14:17,580 --> 00:14:19,100
البته اگه از نظرتون ایرادی نداشته باشه
200
00:14:20,980 --> 00:14:23,460
- سؤال دیگهای ندارید؟
- دارم.
201
00:14:25,860 --> 00:14:26,900
چی پوشیدین الان؟
202
00:14:30,980 --> 00:14:33,180
- عذر میخوام؟
- الان چی پوشیدین؟
203
00:14:34,260 --> 00:14:35,660
به نظرتون لباسهایی که تنـمون هستن
204
00:14:35,820 --> 00:14:37,500
معمولاً بیانگر هویتـمون نیستن؟
205
00:14:39,940 --> 00:14:43,220
ببین، من مشکلی ندارم که
سؤالت رو جواب بدم
206
00:14:43,300 --> 00:14:45,260
ولی فکر میکنم باید به اطلاعت برسونم
207
00:14:45,340 --> 00:14:48,220
این مکالمه داره توسط چندین نفر از اعضای
واحد جرم و جنایت مالی،
208
00:14:48,300 --> 00:14:50,100
مرکز ملی اطلاعات و یو آی تی،
209
00:14:50,260 --> 00:14:54,340
دفاتر مربوطهـشون، رئیس گروه عملیاتهای
ویژه و یه سری افسر دیگه شنیده میشه.
210
00:14:55,540 --> 00:14:58,940
اگه اینطوریـه، پس به نظرم باید بهشون
سلام بدم و خودمو واسهـشون معرفی کنم
211
00:14:59,220 --> 00:15:01,060
از آشنایی باهاتون خوشبختم.
212
00:15:01,220 --> 00:15:03,780
متأسفانه نمیتونم اسمم رو بهتون بگم،
ولی میتونید من رو "پروفسور"
213
00:15:03,860 --> 00:15:06,940
صدام کنید. همه همینطوری صدام میکنن.
214
00:15:11,980 --> 00:15:14,780
سلام. من "آنجل" هستم،
معاونت پلیس بازرسی.
215
00:15:14,860 --> 00:15:16,940
از آشنایی باهاتون خوشبختم، "آنجل".
حالتون چطوره؟
216
00:15:18,420 --> 00:15:20,340
- سلام، صبح به خیر.
- صبح شما هم به خیر.
217
00:15:20,500 --> 00:15:21,820
سلام، حالتون چطوره؟
218
00:15:21,980 --> 00:15:24,860
خیلی خوب. خیلی خوبم،
ممنونم. شما چطور؟
219
00:15:26,500 --> 00:15:30,420
بعد از این لحظات عاطفی، بهم بگو،
220
00:15:31,460 --> 00:15:33,900
- چی میخوای؟
- زمان...
221
00:15:36,060 --> 00:15:37,500
تا بتونم قضیه رو برای خودم
حلاجی کنم.
222
00:15:37,660 --> 00:15:39,100
گوش کن، بازرس.
223
00:15:39,260 --> 00:15:41,740
ما نمیتونستیم در عرض چند ثانیه از
اونجا خارج بشیم، ولی ما
224
00:15:41,900 --> 00:15:44,220
کاملاً آمادهایم که از خودمون دفاع کنیم.
225
00:15:44,380 --> 00:15:47,020
پس بهتره جلوی هر نوع
مداخلهای رو بگیرید.
226
00:15:49,860 --> 00:15:52,300
- میتونم بهتون اعتماد داشته باشم؟
- البته.
227
00:15:54,100 --> 00:15:57,540
ولی واسه اینکه من به شما اعتماد کنم،
شما باید یه کاری واسه من انجام بدین.
228
00:15:59,060 --> 00:16:01,300
اون بچههای مدرسهای رو آزاد کنین،
اونا زیر سن قانونیـن.
229
00:16:01,380 --> 00:16:03,060
همه چی اونطوری بهتر میشه.
230
00:16:03,980 --> 00:16:07,100
ولی، بازرس، هنوز بهم نگفتید
که چی پوشیدین؟
231
00:16:10,780 --> 00:16:14,740
یه دست لباس خاکستری، یه پیراهن آبی،
232
00:16:15,820 --> 00:16:17,780
کفشای پاشنه بلند مشکلی و...
233
00:16:18,260 --> 00:16:20,860
خب، فکر کنم همینقدر کافی باشه دیگه، نه؟
234
00:16:20,940 --> 00:16:23,300
خب اینطوری خیلی بهتر میتونم
تصورتون کنم.
235
00:16:23,460 --> 00:16:27,820
ولی، بازرس، یه دست لباس برای خانمها،
میتونه شامل کت و شلوار باشه یا کت و دامن.
236
00:16:27,980 --> 00:16:30,700
پس دفعۀ بعدی اگه ازتون سؤالی پرسیدم،
237
00:16:31,420 --> 00:16:33,480
لطفاً یه مقداری به جزئیات بیشتر
دقت داشته باشید.
238
00:16:35,500 --> 00:16:37,180
بذارید در مورد درخواستتون فکر کنم.
239
00:16:41,660 --> 00:16:43,780
بهم بگو، کدوم آدم دیوونهای
با 60 تا گروگان
240
00:16:43,860 --> 00:16:45,660
به اذیت کردن مذاکرهکنندهـش فکر میکنه؟
241
00:16:48,940 --> 00:16:52,860
نه، این آدم خیلی آرومتر از اون چیزیـه
که بخواد دیوونه باشه.
242
00:16:54,020 --> 00:16:57,060
میخوام تموم هلیکوپترا کل روز رو
بالای سرشون پرواز داشته باشن
243
00:16:57,140 --> 00:17:00,940
نه غذا بهشون بدین، نه آب. هیچ
درخواست دیگهایـشون رو هم پاسخ ندین.
منظورمو واضح رسوندم؟
244
00:17:01,000 --> 00:17:02,480
معذرت میخوام، بازرس.
245
00:17:02,540 --> 00:17:05,820
چون فقط بهشون آب و غذا نمیدین که
تسلیم نمیشن که.
246
00:17:06,820 --> 00:17:09,180
هم بنده و هم رئیس گروه
عملیات ویژه که اینجا هستن،
247
00:17:09,620 --> 00:17:12,060
فکر میکنیم که یه مداخلۀ سریع
ضروریـه.
248
00:17:13,340 --> 00:17:16,060
اگه یه کُشت و کشتار مثل
قضیۀ اُپرای مسکو میخواستن،
249
00:17:16,220 --> 00:17:18,100
مستقیماً با خودتون تماس میگرفتن
250
00:17:18,740 --> 00:17:21,700
ولی متأسفانه شما اینجایید که
فقط اظهار نظر کنید و گزارش بدین.
251
00:17:21,860 --> 00:17:25,180
خواهش میکنم، بازرس،
حالت تدافعی به خودتون نگیرید.
252
00:17:25,340 --> 00:17:26,660
من اینجام که بهتون کمک کنم.
253
00:17:26,940 --> 00:17:29,060
میدونم که الان در بهترین
حالتتون نیستید.
254
00:17:29,380 --> 00:17:33,260
اگه استرس ، که باید بگم
استرس ندارم، ولی ممنونم که پرسیدین.
255
00:17:33,860 --> 00:17:37,780
منظورم اون شکایت سوء رفتاری هست
که علیه شوهر سابقـتون داشتید.
256
00:17:45,620 --> 00:17:48,020
عجب، میبینم که سرویس اطلاعاتی
حسابی درگیر زندگیـم بوده.
257
00:17:48,940 --> 00:17:51,700
یعنی نشد ما یه جا بریم یا یه کاری بکنیم که
اینا فضولی نکنن، نه؟
258
00:17:51,780 --> 00:17:53,580
امور داخلی هم این کارا رو انجام میده.
259
00:17:54,220 --> 00:17:57,020
اونا فکر میکنن که شما گزارش غلط
بهشون دادین.
260
00:17:58,540 --> 00:18:00,140
شوهر سابقـتون زندگیـش رو از نو ساخته
261
00:18:00,220 --> 00:18:02,740
چه از لحاظ شخصی، و چه از لحاظ
حرفهای توی نیروی پلیس.
262
00:18:03,660 --> 00:18:06,260
ولی بعضی از زنها چندان حاضر نیستن
که یه شروع دوباره رو بپذیرن
263
00:18:07,420 --> 00:18:10,100
ببین، نمیدونم به بدبختی افتادی،
264
00:18:10,180 --> 00:18:12,860
یا... فقط احمقی
265
00:18:14,780 --> 00:18:17,180
اگه کسی به زندگیِ شخصیِ
من علاقهمنده،
266
00:18:17,380 --> 00:18:20,140
باید بگم که اون قضیه
کلاً تموم شدهـس.
267
00:18:20,220 --> 00:18:21,700
و الانم سرنوشتش دستِ یه قاضیـه.
268
00:18:25,580 --> 00:18:28,660
بابت حساسیتـتون روی این موضوع،
ممنونم سرهنگ.
269
00:18:33,780 --> 00:18:36,340
یه تماس دریافتی از سمت
تکرارگَرِ موزه داریم
270
00:18:36,940 --> 00:18:38,500
- ضبطش کن.
- بله، داریم ضبطش میکنیم.
271
00:18:38,580 --> 00:18:41,300
صدا رو ببر بالا. ساکت باشین، لطفاً.
272
00:18:42,420 --> 00:18:44,660
- چرا واسه شام نمیای خونه؟
- دارم کار میکنم.
273
00:18:44,740 --> 00:18:47,180
از طرف من از مادر و خواهرت عذرخواهی کن.
274
00:18:47,260 --> 00:18:48,420
- چرا نمیای خب؟
275
00:18:48,500 --> 00:18:51,980
اینجا حسابی همهچی به هم ریخته.
از طرف من ازشون عذرخواهی کن. باور کن.
276
00:18:52,060 --> 00:18:54,500
- سرم داد نزن، عزیزم، لطفاً.
- "آلمانسا".
277
00:18:54,580 --> 00:18:56,380
باید برم، باشه، عزیزم؟
278
00:18:56,460 --> 00:18:58,980
باشه، خیلی دوستت دارم. خدافظ.
279
00:19:01,300 --> 00:19:02,260
قطعش کنین.
280
00:19:03,260 --> 00:19:04,460
"آلمانسا"ـه
281
00:19:23,100 --> 00:19:24,260
چرا منو آوردی اینجا؟
282
00:19:30,700 --> 00:19:31,960
چیزی نیست، نگران نباش.
283
00:19:32,580 --> 00:19:34,360
اونا گفتن بیارمت اینجا که ازت
محافظت کنم.
284
00:19:35,900 --> 00:19:36,980
فقط همین.
285
00:19:37,660 --> 00:19:40,160
وقتی لباسات رو درآوردی، لطفاً
اون لباس قرمز رو بپوش.
286
00:19:40,820 --> 00:19:41,700
باشه.
287
00:19:45,940 --> 00:19:47,260
اگه همه چی به فنا بره چی؟
288
00:19:47,580 --> 00:19:50,060
- خب مگه چی میشه اگه همه چی به فنا بره؟
- خب، عزیزم،
289
00:19:50,140 --> 00:19:52,540
طبق معمول: برمیگردیم زندان.
290
00:19:52,660 --> 00:19:56,620
توی حیاطش سیگار میکشیم،
واسه کریسمس هم 4 تا میگو بهمون میدن
291
00:19:56,980 --> 00:19:59,460
- بعضی اوقاتم، با بقیه درگیر میشیم.
- عملاً عیاشی میکنیم.
292
00:19:59,540 --> 00:20:02,860
اگه همهچی خوب پیش بره که بدتره.
با این همه پول میخوایم چه کار کنیم؟
293
00:20:02,940 --> 00:20:04,540
من که یه مازراتی میخرم،
294
00:20:04,700 --> 00:20:07,780
رنگشم رنگِ آبی آسمون پاک خدا، ها.
295
00:20:08,140 --> 00:20:10,060
- شصت درصد.
- و یه باشگاه هنرهای رزمی.
296
00:20:10,500 --> 00:20:11,380
میفهمم چی میگی.
297
00:20:11,500 --> 00:20:13,980
و یه مشروبفروشیِ سه طبقه، ها
298
00:20:14,060 --> 00:20:16,240
با بلندگوهای خفن که صداشون
باعث بشه از گوشهات خون بیاد
299
00:20:16,320 --> 00:20:19,460
- بوم، بوم، پام، پیم پام پام
- حتماً
300
00:20:19,540 --> 00:20:22,540
- اونم که سه میلیون واسهـش کافیـه
- و یه جفت ریه هم واسه تو،
301
00:20:22,620 --> 00:20:24,340
چون ریههاتو توی معدن به فنا دادی.
302
00:20:24,500 --> 00:20:26,860
تو خودت پولات رو واسه خریدِ یه جفت
ریه خرج میکنی؟
303
00:20:27,020 --> 00:20:28,380
یا خدا!
304
00:20:29,180 --> 00:20:31,780
اون موقع از کجا میتونی ریه پیدا کنی تو؟
305
00:20:31,940 --> 00:20:34,780
بعضیا کلیههاشونو میفروشن.
شاید یه سری هم بخوان ریههاشونو بفروشن.
306
00:20:34,860 --> 00:20:35,740
فکر کنم
307
00:20:36,020 --> 00:20:39,020
خب، من... یه شرابسازی توی پرونس میخرم
308
00:20:39,180 --> 00:20:42,340
که شامل صد هکتار باغ انگور باشه
که شراب خودم رو باهاشون بسازم
309
00:20:44,100 --> 00:20:47,860
- مخازن بلوط...
- ولی، پسر، عملاً میتونی وارد هر سوپرمارکتی بشی و...
310
00:20:47,940 --> 00:20:49,900
یه بطری از هر چیزی که دوس داشتی بخری.
311
00:20:50,220 --> 00:20:53,420
- دیگه شرابسازی رو میخوای واسه چه کاری؟
- واسه هنرش.
312
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
خب، من که یه جزیره میخوام.
313
00:20:58,500 --> 00:21:00,860
- منم یه دونه میخوام.
- سومیـش مالِ من.
314
00:21:01,220 --> 00:21:03,740
- نه دیگه الان زیاد شدیم
- خب میشیم مجمعالجزایر
315
00:21:04,100 --> 00:21:07,940
نه، من یه جزیرۀ کوچیک میخوام که
یه خونۀ بزرگ داخلش باشه
316
00:21:08,100 --> 00:21:10,260
میدونی؟ یه بالکن کوچیکم
نزدیک دریا داشته باشه
317
00:21:10,900 --> 00:21:13,900
هر روز صبح از خواب پامیشم
صاف از بالکن شیرجه میزنم توی آب
318
00:21:13,980 --> 00:21:16,180
بالاخره یکیـتون حرف حساب زد
319
00:21:16,260 --> 00:21:18,620
فکر میکنم بعضیهامون باید اول
320
00:21:18,700 --> 00:21:22,700
به یه سری مسائل رسیدگی کنیم، نه؟
خب، حداقل من که باید رسیدگی کنم.
321
00:21:23,260 --> 00:21:26,340
اون موقع، با هر چقدر پولی که باقی بمونه،
یه هواپیما میخرم
322
00:21:27,060 --> 00:21:29,700
- خودمم خلبانش میشم.
- میتونی یه خلبان جذاب بگیری واسه خودت.
323
00:21:29,860 --> 00:21:32,060
نخیر، تو نمیفهمی،
بهترین کار اینه که به اون آقاهه
324
00:21:32,140 --> 00:21:34,700
داخل برج مراقبت پُزِ خلبان بودنت رو بدی:
دنبال یه راه فرارم،
325
00:21:34,780 --> 00:21:36,320
تا برم به "برادوِی".
[خیابانی در منهتن نیویورک که به خاطر تئاترهایش معروف شده]
326
00:21:37,420 --> 00:21:40,780
اگه ما همۀ اون چیزا رو اینطور بگیم
که با یه قیمتی بخریم که...
327
00:21:40,860 --> 00:21:43,860
نمیدونم، با یه قیمت خیلی بالا باشه مثلاً،
قیمتش خیلی خیلی بالا باشه،
328
00:21:44,900 --> 00:21:48,580
بازم با این حال، کلی پول واسهـمون
باقی میمونه.
329
00:21:48,860 --> 00:21:50,380
وقتی که سرقت به این بزرگی انجام میدیم،
330
00:21:52,900 --> 00:21:54,500
باید رؤیاهامون هم
در همون حد بزرگ باشه.
331
00:21:54,560 --> 00:21:57,080
من یه آلبوم ضبط میکنم،
میخوام "کوریدو" بخونم.
[کوریدو: یه شعر و آهنگ خیلی معروف که یه تصنیف رو تشکیل میدن]
332
00:21:57,340 --> 00:21:59,580
عکسمم میزنم روی کاوِرِ آلبومش
333
00:22:01,020 --> 00:22:03,820
مثل "برتین آزبورن" میشی،
فقط 30 کیلو چاقتر.
[خوانندۀ معروف اسپانیایی]
334
00:22:03,900 --> 00:22:05,620
- هووی!
- چی داری میگی واسه خودت؟
335
00:22:05,700 --> 00:22:07,780
"برتین"، "رانچرا" میخونه،
من گفتم "کوریدو".
[رانچرا: ژانری از موسیقی سنتی مکزیکی]
336
00:22:07,860 --> 00:22:09,260
خیلی با هم فرق میکنن.
337
00:22:09,340 --> 00:22:11,500
بابا بهش نشون بده "کوریدو" چیه.
نشونش بده.
338
00:22:11,580 --> 00:22:12,900
- راه نداره...
- بیخیال دیگه.
339
00:22:13,060 --> 00:22:14,180
- زود باش!
- بخون دیگه.
340
00:22:14,340 --> 00:22:16,780
- ولی تو که دوسش داری.
- خب نمیخوام بخونمش که الان.
341
00:22:16,940 --> 00:22:20,020
- بخون، بخون.
- بلند شد بالاخره.
342
00:22:20,820 --> 00:22:25,140
"چون که تو رو نداشتم،
واسه اولین بار گریه کردم"
343
00:22:25,540 --> 00:22:31,940
"خودمو از شناختنت لعن کردم
دیگه نمیتونستم عاشقت نباشم"
344
00:22:32,340 --> 00:22:34,980
"میخواستم همسرم باشی"
345
00:22:35,380 --> 00:22:38,220
"بدون عشق دنبال خوششانسی بودم"
346
00:22:38,460 --> 00:22:41,380
"تفنگمو در آوردم"
347
00:22:41,820 --> 00:22:45,500
"و سرنوشت مرگو برام رقم زد"
348
00:22:46,260 --> 00:22:50,140
"ماریا، زندگیِ من، عشقِ من"
349
00:22:50,540 --> 00:22:54,780
"دست از عاشق بودنت بر نمیدارم"
350
00:22:54,900 --> 00:22:58,620
"تیر خوردم و تو رو از دست دادم"
351
00:22:59,100 --> 00:23:03,180
"دیگه منو نمیتونی ببینی"
352
00:23:21,640 --> 00:23:22,520
بلند شین
353
00:23:23,920 --> 00:23:25,800
زود باشین، زود باشین.
354
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
چشمبندهاتون رو در بیارین.
355
00:23:33,160 --> 00:23:34,800
چشم بندهاتون رو در بیارین!
356
00:23:34,960 --> 00:23:36,120
چی شده؟
357
00:23:36,760 --> 00:23:38,120
کاری باهاتون نداریم.
358
00:23:41,080 --> 00:23:43,000
یه مسألهای پیش اومده،
359
00:23:43,840 --> 00:23:45,680
ولی، علیرغم حضور هلیکوپترها،
360
00:23:45,760 --> 00:23:48,200
میدونم که چند ساعت آرومی
رو هم در پیش خواهیم داشت
361
00:23:48,640 --> 00:23:50,320
و اون موقع میتونید استراحت کنید.
362
00:23:51,040 --> 00:23:53,800
تا چند دقیقۀ دیگه بهتون
کیسۀ خواب، آب
363
00:23:54,240 --> 00:23:58,160
و ساندویچ میدیم.
اُه، و بذارید یه خواهشی ازتون داشته باشم
364
00:23:59,720 --> 00:24:01,540
ازتون میخوام که لباسهاتون رو در بیارید.
365
00:24:03,280 --> 00:24:05,840
میخوام یه لباس قرمز مثل
لباسای خودمون بهتون بدم
366
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
تا یه کمی راحتتر باشید
367
00:24:08,320 --> 00:24:10,760
عذر میخوام، آقا،
نمیخوام اذیتتون کنم،
368
00:24:11,400 --> 00:24:15,040
بین ما افرادی هستن که عارضۀ قلبی دارن،
369
00:24:15,360 --> 00:24:18,680
زن حامله هست، دیابتی هست،
نوجوون هست
370
00:24:20,240 --> 00:24:23,320
ازتون خواهش میکنم، لطفاً،
اونایی که آسیبپذیرتر هستن رو آزاد کنین.
371
00:24:23,400 --> 00:24:25,960
بعید میدونم بتونن تموم شب رو
توی این اضطراب و نگرانی بگذرونن.
372
00:24:26,120 --> 00:24:29,440
- فکر میکنی گاندی هستی آخه؟
- دِنوِر، آروم باش.
373
00:24:29,600 --> 00:24:33,520
این آقا دوست منه.
جفتمون علاقۀ مشترکی به سینما داریم.
374
00:24:43,840 --> 00:24:44,920
تفنگو بگیر.
375
00:24:46,520 --> 00:24:48,080
ازت نپرسیدم که میخوای بگیری یا نه،
376
00:24:48,240 --> 00:24:51,720
بهت دارم میگم تفنگ رو بگیر.
تفنگو بگیر. تفنگو بگیر.
377
00:24:55,040 --> 00:24:56,980
- خب حالا به سمتم نشونه بگیر.
- نه، خواهش میکنم.
378
00:24:57,060 --> 00:24:58,580
دارم بهت میگم سمتم نشونه بگیر.
379
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
دستوره لعنتی. نشونه بگیر، عجبا.
380
00:25:01,880 --> 00:25:03,440
- بگیر بابا. خوبه.
- نه، خواهش میکنم.
381
00:25:04,080 --> 00:25:05,440
حالا بهم شلیک کن.
382
00:25:05,600 --> 00:25:06,880
- معذرت میخوام؟
- شلیک کن.
383
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
- شلیک کن.
- خواهش میکنم.
384
00:25:09,760 --> 00:25:12,040
- خواهش میکنم، نه.
- یا تو به من شلیک میکنی،
385
00:25:12,120 --> 00:25:14,040
یا من بهت شلیک میکنم.
بهت 10 ثانیه فرصت میدم.
386
00:25:14,120 --> 00:25:17,320
یک، دو، سه، چهار، پنج،
387
00:25:17,520 --> 00:25:19,680
شش، هفت، هشت، نه...
388
00:25:25,880 --> 00:25:28,360
قلابیـه، "آرتوریتو"،
ولی کارِت رو خیلی خوب انجام دادی.
389
00:25:28,480 --> 00:25:31,680
کارِت حرف نداشت.
حالا این جایزته، میتونی نگهش داری.
390
00:25:31,760 --> 00:25:34,520
حالا ما بهتون یه سری تفنگ قلابی میدیم.
391
00:25:34,720 --> 00:25:37,040
تا چند ساعت دیگه،
به همکاریـتون نیاز پیدا میکنیم.
392
00:25:37,560 --> 00:25:40,840
همونطور که قبلاً دیدین، تنها کاری
که باید انجام بدین، اینه که اطاعت کنید.
393
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
بهمون اعتماد کنید... و ازمون پیروی کنید.
394
00:25:47,620 --> 00:25:50,700
"راکل"، نه از بیسیم استفاده میکنن،
نه تلفن و نه هیچ دستگاه الکترونیکیای
395
00:25:50,780 --> 00:25:53,220
هیچ فرکانس رادیوییای نتونستیم
اون داخل پیدا کنیم.
396
00:25:53,660 --> 00:25:56,580
یعنی میخوای بگی که دارن از
کاسه ماست و نخ واسه ارتباط استفاده میکنن
397
00:25:56,660 --> 00:25:58,940
- که ما نتونیم ردشون رو بگیریم؟
- نمیدونم از کاسه ماست
398
00:25:59,020 --> 00:26:02,060
استفاده میکنن، یا یه گروه کَر و لالن،
ولی هیچ فرکانسی نتونستیم پیدا کنیم.
399
00:26:56,820 --> 00:26:59,060
اون ماشینای زرهی اینجا چه
غلطی میکنن دیگه؟
400
00:27:02,580 --> 00:27:04,620
میخوایم با تموم قُوا وارد بشیم.
401
00:27:05,940 --> 00:27:09,820
اگه بهتون دستور بدم، این کارو انجام میدین.
من مسؤول این قضیهـم و هنوز چنین دستوری ندادم.
402
00:27:13,060 --> 00:27:14,680
ما دستورات رو از بچههای بالا میگیریم.
403
00:27:16,580 --> 00:27:18,980
یکی باید به من بگه
اینجا چه خبره؟
404
00:27:19,060 --> 00:27:21,380
یا حتماً باید خودم به وزیر امور داخلی
زنگ بزنم و بپرسم؟
405
00:27:24,460 --> 00:27:26,540
- چه خبره اینجا؟
- بیا بریم بیرون.
406
00:27:36,220 --> 00:27:38,100
اون داخل یه شخص با اولویت
خیلی بالا حضور داره.
407
00:27:38,180 --> 00:27:40,580
- نمیدونی شخص با اولویت خیلی بالا چیه؟
- نه.
408
00:27:40,660 --> 00:27:44,140
من که جزء گروه اطلاعاتیـت نیستم،
نمیدونم.
409
00:27:44,380 --> 00:27:47,980
اونا وارد میشن. اونا میان داخل،
چون ما اون برّه کوچیکـه رو داریم.
410
00:27:50,420 --> 00:27:51,740
"الیسون پارکر"
411
00:27:52,380 --> 00:27:54,820
دختر "سِر بنجامین پارکر".
اون دختر سفیر بریتانیاست
412
00:27:54,980 --> 00:27:57,180
که اون سفیر هم یکی از
دوستای نزدیک ملکۀ انگلستانـه
413
00:27:57,260 --> 00:27:59,380
واسه همین هیچ راهی نداریم،
مگر اینکه وارد بشیم.
414
00:27:59,460 --> 00:28:02,700
چون، اگه الان این کارو انجام ندیم،
فردا کل کشور قضیه رو میفهمن.
415
00:28:03,660 --> 00:28:07,660
اونا فکر میکنن ما از قضیه با خبر نبودیم.
فکر میکنن سعی کردیم تموم این اطلاعات رو
416
00:28:07,740 --> 00:28:10,260
از اذهان عمومی مخفی نگه داریم.
417
00:28:10,460 --> 00:28:14,220
امروز اون دختره فقط یه گروگان دیگهـست،
ولی فردا هدف اصلی اونا میشه
418
00:28:14,300 --> 00:28:16,740
و تموم اسلحهها به سمت سَرِش نشونه میرن.
419
00:28:17,100 --> 00:28:18,940
نکنه این چیزیـه که دنبالشی؟ ها؟
420
00:28:20,100 --> 00:28:24,780
واسه همین اونا همون شب اول وارد میشن.
ورودشون هم حتماً قبل از 4:15 صبح میشه
421
00:28:25,740 --> 00:28:28,380
چون دیگه طرفای ساعت 6:30، روز میشه
422
00:28:28,540 --> 00:28:31,580
میتونی تصور کنی اینکه اگه یه بحران
گروگانگیری توسط بریتانیا مدیریت بشه
423
00:28:31,660 --> 00:28:33,420
چهرۀ اسپانیا رو چه شکلی نشون میده؟
424
00:28:34,420 --> 00:28:36,860
و اگه زودتر دست به کار بشن و وارد بشن بهتره
425
00:28:36,940 --> 00:28:41,100
چون اینطوری احتمال برنده شدنـمون
توی نبرد اولی که باهاشون داریم، خیلی بیشتره
426
00:28:49,100 --> 00:28:50,180
بازرس "موریو"،
427
00:28:50,260 --> 00:28:53,780
همین الان وارد میشیم و اون
دختر رو زنده میاریمش بیرون.
428
00:29:14,780 --> 00:29:18,300
باید باهات صحبت کنم...
تموم این مدت محلـم نمیذاشتی.
429
00:29:18,580 --> 00:29:20,620
خفه شو، اگه کُشتنـمون،
مقصرش تو میشیها.
430
00:29:22,540 --> 00:29:23,420
ببخشید.
431
00:29:40,020 --> 00:29:41,900
فکر کنم خیلی از رئیست
خوشت نمیاد، نه؟
432
00:29:44,300 --> 00:29:45,700
از کجا میدونی اون رئیسمه؟
433
00:29:49,180 --> 00:29:51,020
چون من همهچی رو در موردت میدونم.
434
00:29:51,780 --> 00:29:52,780
کلی تحقیق کردم روت.
435
00:29:55,060 --> 00:29:57,180
تازه تست حاملگیـت رو هم روی میزت دیدم.
436
00:29:59,980 --> 00:30:02,020
و حالا میتونم حدس بزنم
پدر اون بچه کی میتونه باشه.
437
00:30:05,500 --> 00:30:07,320
از هدیهای که قراره بهش بدی خوشش نیومده.
438
00:30:10,180 --> 00:30:11,140
چی بهت گفت؟
439
00:30:11,940 --> 00:30:13,300
نمیخواد این بچه رو داشته باشه؟
440
00:30:20,460 --> 00:30:22,380
خداحافظی کردن با یه بچه
کار آسونی نیست.
441
00:30:31,300 --> 00:30:32,540
چه کار میخوای بکنی؟
442
00:30:37,980 --> 00:30:39,000
سقط میکنم.
443
00:30:56,940 --> 00:30:59,660
واحدهای مداخلهکننده 1، 2 و 3، آماده باشین
444
00:31:00,540 --> 00:31:02,380
- میخوایم وارد بشیم.
- بیاین بریم!
445
00:31:02,460 --> 00:31:05,100
- زود باشین، عجله کنین!
- "تیمهای 1، 2 و 3، آماده هستن."
446
00:31:07,260 --> 00:31:08,140
حالا
447
00:31:21,300 --> 00:31:23,940
تیم 1، جلوی در ورودی مخفی شدن.
448
00:31:24,100 --> 00:31:25,940
حواسـتون به سقف و طرفهای بالا باشه
449
00:31:35,780 --> 00:31:36,700
الو؟
450
00:31:37,060 --> 00:31:38,020
"برلین"،
451
00:31:39,260 --> 00:31:41,380
- دارن وارد میشن.
- ایول.
452
00:31:43,540 --> 00:31:46,420
دوستان، زمان فرا رسیده!
453
00:31:46,900 --> 00:31:49,140
وقتشه که از دستوراتم تبعیت کنید!
454
00:31:57,220 --> 00:31:58,260
بیاید دنبالـمون.
455
00:32:06,540 --> 00:32:09,340
و اینطوری شد که نیروهای امنیتی،
456
00:32:09,420 --> 00:32:12,580
دقیقاً همون کاری رو انجام دادن، که پروفسور
به ما گفته بود انجام میدن.
457
00:32:13,100 --> 00:32:15,140
فقط اون بعد از ظهر،
وقتی که داشت اون حرفا رو میزد
458
00:32:15,220 --> 00:32:17,600
ما حومۀ شهر بودیم و
فکرش رو نمیکردیم
459
00:32:17,660 --> 00:32:19,500
که قراره اونا به سمت کلهـمون شلیک کنن.
460
00:32:19,580 --> 00:32:22,660
اونا از چهار محلی که میتونن به ساختمون
دسترسی داشته باشن، وارد میشن:
461
00:32:22,740 --> 00:32:26,260
در اصلی، محل بارگیری،
در خروج اضطراری و از سقف.
462
00:32:26,420 --> 00:32:28,960
نیروهای آخر بعد از اینکه وارد شدین،
حواسـتون به محل ورود باشه،
463
00:32:29,040 --> 00:32:30,540
نذارید کسی از اون طریق خارج بشه
464
00:32:30,980 --> 00:32:35,820
ولی اونا صبر میکنن. اونا منتظر
افسرای مداخلهگر فنی میمونن
465
00:32:35,980 --> 00:32:37,740
تا محل رو مورد بررسی قرار بدن.
466
00:32:38,540 --> 00:32:40,340
اونا این کارو از طریق
محل بارگیری انجام میدن.
467
00:32:57,540 --> 00:32:58,780
زود باشین، زود باشین.
468
00:33:03,340 --> 00:33:04,900
زود باشین، دیگه الان دَمِ در هستن.
469
00:33:17,100 --> 00:33:18,060
حله؟
470
00:33:19,540 --> 00:33:21,100
پریسکوپ رو وارد کنین.
[دوربینی که اطرافش رو هم میتونه ببینه]
471
00:33:23,100 --> 00:33:24,180
بیاین بریم.
472
00:33:32,860 --> 00:33:35,980
"راکل"، یه تماس دریافتی از سمت
تلفن یکی از گروگانها داریم.
473
00:33:36,060 --> 00:33:37,100
"الیسون پارکر"
474
00:33:37,300 --> 00:33:39,740
همونطور که میدونید، گروهی از گروگانگیرها...
475
00:33:40,060 --> 00:33:40,780
صداش رو بلند کن.
476
00:33:40,860 --> 00:33:44,380
یه شنوندۀ دیگه روی خط داریم
که میخواد نظرش رو در این مورد بگه.
477
00:33:44,460 --> 00:33:47,460
من شنونده نیستم.
من یه گروگانـم که گروگان گرفته شدم.
478
00:33:47,620 --> 00:33:50,780
اسم من "الیسون پارکر"ـه. من دختر
سفیر بریتانیا هستم.
479
00:33:50,860 --> 00:33:52,780
- به صورت زنده داره روی "اوندا سِرو" پخش میشه
- من از داخل
[دومین شبکۀ معروف رادیویی اسپانیا]
480
00:33:52,860 --> 00:33:54,820
ضرابخونۀ ملی پول و تمبر
باهاتون تماس میگیرم.
481
00:33:54,900 --> 00:33:56,700
همین الان اون تماس رو قطعش کن.
482
00:33:56,860 --> 00:33:59,580
- همین الان! قطعش کن!
- تماسو قطع کن!
483
00:33:59,740 --> 00:34:01,820
ما دقیقاً مشابه گروگانگیرها لباس پوشیدیم.
484
00:34:02,420 --> 00:34:03,900
سرهنگ، الان تصویرو داریم.
485
00:34:07,260 --> 00:34:08,500
اون چه زهرماریـه دیگه؟
486
00:34:12,940 --> 00:34:15,020
اونا بهمون تفنگ دادن
و ما مثل خودشون ماسک پوشیدیم.
487
00:34:15,100 --> 00:34:18,620
- تصویرو بزرگتر کن. همینجا خوبه.
- هیشکی نمیدونه کی به کیه.
488
00:34:18,980 --> 00:34:22,260
- یه مسلسل "براونینگ" داره.
- بی پدر و مادرا.
489
00:34:22,860 --> 00:34:24,780
اگه پلیس وارد بشه،
افراد بیگناهی آسیب میبینن.
490
00:34:24,860 --> 00:34:27,880
اینکه خودِ گروگانها رو پشت سنگر گذاشتن،
اونم با لباسای مشابه خودشون،
491
00:34:27,960 --> 00:34:30,160
سخته که بفهمی دارن
به سمت کی شلیک میکنن.
492
00:34:30,580 --> 00:34:32,780
- وارد نشین.
- جلوش رو بگیر، "سوارز".
493
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
جلوش رو بگیر!
494
00:34:38,300 --> 00:34:40,300
- وارد نشین جون هر کی دوس دارین.
- دست نگه دارین.
495
00:34:43,900 --> 00:34:46,340
موقعیت رو ترک کنید. مأموریت لغو شد.
496
00:35:04,740 --> 00:35:05,700
بازرس...
497
00:35:07,780 --> 00:35:09,420
چیزی که شروع کردی رو تمومش کن، سرهنگ.
498
00:35:12,420 --> 00:35:14,420
نمیخوام هیچ ارتباطی
با این قضیه داشته باشم.
499
00:35:26,220 --> 00:35:30,220
و اینطوری شد که همون شب اول
پیروز اولین نبردمون شدیم
500
00:35:30,900 --> 00:35:33,920
بدون اینکه واقعاً وارد نبردی بشیم
و البته باید شاکر قضاوت صحیحـشون باشیم
501
00:35:34,820 --> 00:35:36,220
و 20 دقیقه بعدش...
502
00:35:37,260 --> 00:35:39,760
شروع کردیم کاری رو انجام بدیم که
از همون اول اومده بودیم سراغش.
503
00:35:40,540 --> 00:35:44,740
این قشنگترین بخش قضیهـس،
قراره کار کنیم
504
00:35:45,380 --> 00:35:46,380
اونم با من:
505
00:35:46,820 --> 00:35:50,940
"تورس"، "سانچز"، "بیدما"،
506
00:35:51,740 --> 00:35:52,620
"لنون"،
507
00:35:53,300 --> 00:35:54,300
"گواتسانی"،
508
00:35:54,580 --> 00:35:57,100
"مولینا"، "گارسیا"،
509
00:35:57,500 --> 00:36:01,060
"دومینگو"، "دِ گُرزا"، "متئو".
510
00:36:01,140 --> 00:36:02,340
زود باشین، از اون طرف.
511
00:36:02,540 --> 00:36:04,860
"رودریگو"، "مویا"، "پرز".
512
00:36:05,620 --> 00:36:06,500
زود باشین.
513
00:36:10,700 --> 00:36:13,780
گوش کنین، ازتون میخوام که این دستگاهها
514
00:36:13,940 --> 00:36:17,380
24 ساعت روز کار بکنن،
طوری که انگار "پوچولو" جار و جنجال راه انداخته
515
00:36:17,460 --> 00:36:18,380
میفهمین منظورم چیه؟
516
00:36:20,380 --> 00:36:24,100
هر لحظهای که مکث کنیم، یه میلیون
از دست میدیم، واسه همین مکث نمیکنیم.
517
00:36:24,700 --> 00:36:27,380
تعمیرات فنی رو هر سه ساعت
یک بار انجام میدیم.
518
00:36:27,540 --> 00:36:28,980
هم واسۀ تنظیمات و هم واسۀ جوهر.
519
00:36:30,100 --> 00:36:34,300
واسه همین: لذت ببرید و عشق و حال کنید.
520
00:36:37,420 --> 00:36:40,100
بهترین شغل ممکن بود؛ چون قرار بود به خاطرش
521
00:36:40,180 --> 00:36:43,300
2 میلیون و 400 هزار یورو دستمزد بگیریم،
شایدم بیشتر.
522
00:36:43,380 --> 00:36:46,100
همهـش به این بستگی داشت، که
چقدر بتونیم زمان بخریم و داخل بمونیم.
523
00:36:46,180 --> 00:36:49,580
اُه خدای من! حرف نداره، پسر!
524
00:36:51,980 --> 00:36:54,620
فوقالعادهـست، عالیه!
525
00:36:54,900 --> 00:36:56,900
پول مائه، پسر!
526
00:36:57,620 --> 00:36:58,820
یا خدا!
527
00:37:03,420 --> 00:37:06,620
رفقا، داریم پول خودمون رو تولید میکنیم!
528
00:37:20,380 --> 00:37:22,380
میتونید یه قهوۀ
بدون کافئین بهم بدین لطفاً؟
529
00:37:28,340 --> 00:37:30,220
سلام. با پیامگیر
ماریوی تماس گرفتین.
530
00:37:30,300 --> 00:37:32,460
وقتی صدای بوق رو شنیدین،
میتونید پیامـتون رو بذارید.
531
00:37:33,620 --> 00:37:35,220
مامان، کارم الان تموم شد، ساعت شش...
532
00:37:40,660 --> 00:37:43,860
- عذر میخوام، شارژر تلفن ندارید؟
- نه.
533
00:37:49,540 --> 00:37:50,900
میخواید از تلفن من استفاده کنین؟
534
00:37:54,740 --> 00:37:56,060
واقعاً؟ مشکلی ندارید؟
535
00:37:56,260 --> 00:37:57,940
- نه.
- مطمئنین؟
536
00:37:59,540 --> 00:38:00,420
ممنونم.
537
00:38:01,700 --> 00:38:03,180
باید چندتا تماس بگیرم.
538
00:38:04,140 --> 00:38:05,660
- مشکلی نیست.
- خیلی ممنونم.