1
00:00:01,187 --> 00:00:04,796
چیز دیگه ای میخوای بدونی؟-
اممم یه سوالِ دیگه-
2
00:00:04,820 --> 00:00:08,157
میتونی اسمِ این رو بذاری
یک روز در زندگیِ یک تیمبرولف"؟"
3
00:00:08,901 --> 00:00:11,795
این خیلی کُلی ـه
حتی برای یک ورزشکار مثلِ من
4
00:00:11,881 --> 00:00:15,185
ولی اگه تو تکلیفِ روزنامه نگاریم عقب
افتاده باشم، البته
5
00:00:15,477 --> 00:00:17,670
طومارِ سالواتوره از تو تشکر میکنه
6
00:00:17,694 --> 00:00:19,582
یه چیز جالب
من کلِّ سال سعی داشتم
7
00:00:20,364 --> 00:00:21,413
"یک روزِ یک استالیون"
8
00:00:21,497 --> 00:00:22,819
رو در مقاله یِ مدرسه چاپ کنم
9
00:00:22,905 --> 00:00:25,115
ولی پدرت هیچوقت
پاسخ تماس هایِ من رو نمیده
10
00:00:25,199 --> 00:00:28,229
اگه این تکلیف خوب پیش بره
11
00:00:28,313 --> 00:00:30,314
شاید برخی درها رو باز کنه-
امیدوارم-
12
00:00:30,400 --> 00:00:32,847
اممم، من هر رابطه یِ خوبی که
بتونم بدست بیارم رو لازم دارم
13
00:00:32,941 --> 00:00:34,818
ظاهراً همه یِ اون
کالج هایِ پر زرق و برق وقتی که
14
00:00:34,902 --> 00:00:36,372
دستِ پرتاب کننده ـت میشکنه
دیگه تماس نمیگیرن
15
00:00:37,074 --> 00:00:38,401
در این مورد واقعاً متأسفم
16
00:00:39,425 --> 00:00:40,615
تقصیرِ تو نبوده
17
00:00:40,700 --> 00:00:42,998
اوه همچنین به بابات بگو که
واسه اینکه ما رو سرکار گذاشت خیلی آشغاله
18
00:00:43,102 --> 00:00:44,620
مدیرِ جدیدمون
آدم کاملاً سخت کوشیه
19
00:00:44,704 --> 00:00:46,372
احتمالاً خودت اول میبینیش
20
00:00:46,457 --> 00:00:49,169
اون و مادرت خیلی به هم نزدیک شدن
21
00:00:50,401 --> 00:00:51,526
رابطه والدین
!!!
22
00:00:51,610 --> 00:00:52,923
درموردِ اون یادداشتِ
اضطراب انگیز
23
00:00:53,008 --> 00:00:54,709
مراقبِ خودت باش جو
24
00:01:06,128 --> 00:01:09,435
هی، فکر کردی اینجا داری چیکار میکنی؟
25
00:01:09,588 --> 00:01:11,104
دارم این مکان رو تقدیس میکنم
26
00:01:11,189 --> 00:01:13,486
این زمین ها رو به بُعدی دیگر متصل میکنم
27
00:01:13,622 --> 00:01:16,471
آماده ـش میکنم که
انبارِ هیولا بشه
28
00:01:16,555 --> 00:01:18,286
برو، همین الآن
29
00:01:18,371 --> 00:01:20,247
ولی طلسمی که میخوام بکنم
30
00:01:20,331 --> 00:01:23,477
خونی بسیار بیشتر از این لازم داره
و کجا برای پیدا کردنش
31
00:01:23,562 --> 00:01:26,605
بهتر از یک دبیرستان پُر از انسان ـه؟
32
00:01:46,761 --> 00:01:48,761
*میراث*
فصل سوم قسمت چهارم
33
00:01:48,846 --> 00:01:50,846
عنوانِ قسمت: "محکم بگیر"
تاریخ پخش: بیست و چهارم بهمن 99
34
00:01:53,466 --> 00:01:55,300
35
00:01:55,384 --> 00:01:59,680
36
00:01:59,764 --> 00:02:02,100
37
00:02:02,183 --> 00:02:03,725
!بابا
38
00:02:04,112 --> 00:02:05,247
جوزی
39
00:02:05,382 --> 00:02:07,112
چی شده؟-
نکرومنسر-
40
00:02:07,197 --> 00:02:08,790
مدیرِ دبیرستانِ میستیک فالز رو کشت
41
00:02:08,875 --> 00:02:10,316
اون برنامه یِ یکجور
مراسمِ خونی داره
42
00:02:10,399 --> 00:02:12,262
همه تویِ مدرسه در خطر هستند
43
00:02:12,348 --> 00:02:14,057
خیلی خب برو تو
من بهش رسیدگی میکنم
44
00:02:14,141 --> 00:02:16,726
میخوای چیکار کنی؟-
کاری که همیشه میکنم، مبارزه کنم-
45
00:02:16,812 --> 00:02:18,324
مشکل رو کنم و
مدارک رو از بین ببرم
46
00:02:18,408 --> 00:02:19,533
حالا برو
47
00:02:27,334 --> 00:02:29,382
یک اژدهایِ زامبی؟
48
00:02:31,305 --> 00:02:33,108
چطور اینو پاک کنیم؟
49
00:02:38,353 --> 00:02:41,117
هر برنامه ای که داری
مجبور نیستی اینکارو بکنی
50
00:02:42,682 --> 00:02:45,122
تو هم مجبور نیستی همینطور
اون طناب ها رو بکشی
51
00:02:45,343 --> 00:02:47,095
در گلِ شاه پسند شسته شدن
52
00:02:47,218 --> 00:02:48,812
حالا آروم باش
53
00:02:48,951 --> 00:02:50,637
این طلسم میلیاردها سال عمر داره
54
00:02:50,723 --> 00:02:51,691
و اگه خرابش کنم
تد از حالت عادی ـش هم
55
00:02:51,776 --> 00:02:53,923
بدتر میشه
56
00:02:55,899 --> 00:02:58,279
تو مجبور نیستی کاری که نکرومنسر میخواد
رو انجام بدی
57
00:02:58,365 --> 00:03:00,540
بنابراین میتونی فقط قبل از اینکه
اشتباهی بکنی که ازش پشیمون بشی
58
00:03:00,625 --> 00:03:02,000
با من صحبت کنی؟
59
00:03:04,112 --> 00:03:05,620
باشه
60
00:03:06,446 --> 00:03:08,305
دو دقیقه وقت داری
61
00:03:08,971 --> 00:03:11,459
ولی فقط چون چشمات خیلی رویایی هستن
62
00:03:11,752 --> 00:03:13,812
اون دقیقاً چی ازت میخواد؟
63
00:03:15,617 --> 00:03:17,874
عجب، من دارم اون طلسمِ اصیلِ سه گانه ای که
64
00:03:17,959 --> 00:03:19,500
مالیوُر رو تشکیل داد رو بازسازی میکنم احمق
65
00:03:19,586 --> 00:03:22,338
پس تو واقعاً میخوای مالیوُر رو
66
00:03:22,423 --> 00:03:24,110
دوباره بیدار کنی؟-
برای شروع-
67
00:03:24,196 --> 00:03:25,516
بعدش میخوام همه یِ هیولاهایی که تا حالا
68
00:03:25,600 --> 00:03:27,238
خورده رو برگردونم
69
00:03:27,468 --> 00:03:31,439
نکرو داره از تو سواستفاده میکنه الیسا
70
00:03:31,726 --> 00:03:35,274
میدونم که تو از دنیا عصبی و
از مدرسه ناراحتی
71
00:03:35,360 --> 00:03:37,170
ولی من میتونم کمکت کنم
72
00:03:48,182 --> 00:03:49,483
راست میگی
73
00:03:50,605 --> 00:03:52,119
میتونی
74
00:03:54,759 --> 00:03:56,776
چون من خونِ خون آشام نیاز دارم
75
00:03:56,860 --> 00:03:58,446
به این دلیل ـه که اینجایی
76
00:04:00,228 --> 00:04:02,454
نکرومنسر حرکتش رو انجام داده
77
00:04:02,538 --> 00:04:05,516
و کلِّ بدنه یِ دانش آموزی توی
اون مدرسه همراهِ اونه
78
00:04:05,600 --> 00:04:07,643
پس سوالی که دخترم قبلتر از من پرسید
79
00:04:07,726 --> 00:04:09,644
:سوالی هست که الآن از شما میپرسم
80
00:04:10,220 --> 00:04:11,980
ما میخوایم چیکار کنیم؟
81
00:04:14,692 --> 00:04:16,194
من یک نقشه دارم
82
00:04:17,278 --> 00:04:19,444
در گذشته از شما
مخفی ـش میکردم
83
00:04:20,487 --> 00:04:22,208
میدونید، من این مدرسه رو ساختم تا
از شما و استعدادتون در برابر
84
00:04:22,353 --> 00:04:24,309
دنیایی که هیچکدوم رو درک نمیکنه
محافظت کنم
85
00:04:24,392 --> 00:04:26,521
...ولی از نگاهِ من
86
00:04:28,624 --> 00:04:30,540
شما الآن تنها...
شانسِ دنیا هستید
87
00:04:31,276 --> 00:04:32,668
خیلی خب سخنرانی بسه
88
00:04:32,752 --> 00:04:34,375
من پایه ام-
خب تو که هنوز نقشه رو نشنیدی-
89
00:04:34,459 --> 00:04:35,961
آخرش ما پیروز میشیم، درسته؟
90
00:04:36,047 --> 00:04:37,774
آره-
ام جی کدوم گوریه؟-
91
00:04:37,860 --> 00:04:39,249
امروز صبح یه یادداشت ازش پیدا کردم
92
00:04:39,332 --> 00:04:41,259
اون رفته به الیسا چنگ کمک کنه
93
00:04:42,048 --> 00:04:43,052
پس منم هستم
94
00:04:43,137 --> 00:04:44,396
آره
منم هستم میشیم سه تا
95
00:04:44,480 --> 00:04:45,930
لاندن، این خیلی خطرناکه
96
00:04:46,014 --> 00:04:47,071
...و با توجه به رخداد های اخیر
97
00:04:47,156 --> 00:04:48,281
من به اون مدرسه میرفتم
98
00:04:48,459 --> 00:04:50,459
منظورم اینه که از درگیری بیرون میمونم
ولی میتونم کمک کنم
99
00:04:54,031 --> 00:04:55,492
همونطور که گفت، ما پایه ایم
100
00:04:56,487 --> 00:04:57,519
خیلی خب
101
00:04:57,605 --> 00:04:59,108
کی دیگه با ماست؟
102
00:05:00,651 --> 00:05:02,487
اینکارو نکن
التماست میکنم
103
00:05:02,572 --> 00:05:04,408
خونِ رافائل همین الآن تویِ این
خورشتِ گِلی هست
104
00:05:04,492 --> 00:05:06,661
مالِ منم همینطور
شرایط رو یه ثانیه بیخیال شو
105
00:05:06,747 --> 00:05:08,043
ولی وقتی مالِ تو رو اضافه کنم
106
00:05:08,129 --> 00:05:10,370
طلسمِ من از طلسمِ اولیه خیلی
قدرتمندتر میشه
107
00:05:10,456 --> 00:05:13,625
باید بشه، چون مالیوُر باید
خدمتگزارِ تِد باشه
108
00:05:13,709 --> 00:05:15,377
...الیسا-
حالا شرایط و دستورالعمل-
109
00:05:15,461 --> 00:05:18,053
این یکم قربانی لازم داره
110
00:05:18,350 --> 00:05:20,254
پس قبل از اینکه بپرسی
بله
111
00:05:20,339 --> 00:05:21,613
این طلسم تو رو میکشه
112
00:05:21,699 --> 00:05:24,262
با هر هیولایی که بیدار بشه تو ضعیف تر میشی
113
00:05:24,346 --> 00:05:26,365
تا اینکه خب، بمیری
114
00:05:26,451 --> 00:05:27,985
ولی نگران نباش
115
00:05:28,098 --> 00:05:29,605
تِد، تو رو برمیگردونه
116
00:05:30,184 --> 00:05:32,269
و یک چیزایی رو هم تغییر میده
117
00:05:32,353 --> 00:05:33,978
من رو چطور تغییر میده؟
118
00:05:34,062 --> 00:05:36,940
اون کاری میکنه که اینبار عاشقِ من باشی
میلتون
119
00:05:38,353 --> 00:05:40,197
درست همونطور که اولین بار باید
دوستم میداشتی
120
00:05:39,947 --> 00:05:41,653
الیسا، خواهش میکنم
121
00:05:41,853 --> 00:05:44,271
اینکارو نکن
122
00:05:47,873 --> 00:05:49,235
کردم
123
00:05:49,790 --> 00:05:51,801
چون این نقشه یِ منه
124
00:05:53,533 --> 00:05:55,648
به تیمِ هیولا خوش اومدی
125
00:05:56,556 --> 00:05:57,943
نه
126
00:06:07,672 --> 00:06:10,171
درست همونقدر که دیشب ازت تشکر کردم
همونقدر نمیتونی اینجا باشی
127
00:06:10,255 --> 00:06:12,216
یه دیوانه بالباسِ هالووین
مدرسه رو تسخیر کرده و
128
00:06:12,299 --> 00:06:15,052
بچه هایِ من توش گیر افتادن
129
00:06:15,736 --> 00:06:18,475
که به همین دلیل ـه که باید
درست همونکاری که میگم رو بکنی
130
00:06:18,600 --> 00:06:20,068
متأسفم که باید اینطور پیش بره ولی
131
00:06:20,153 --> 00:06:22,052
موضوعِ مرگ و زندگی ـه
132
00:06:25,616 --> 00:06:27,390
میدونی که ما اسلحه داریم؟
133
00:06:27,475 --> 00:06:28,719
تیم من حتی نمیدونن چطور از اینا
استفاده کنن
134
00:06:28,802 --> 00:06:31,081
اشکالی نداره
تیم من میدونن
135
00:06:33,463 --> 00:06:34,500
136
00:06:34,585 --> 00:06:35,971
137
00:06:36,054 --> 00:06:37,225
138
00:06:37,308 --> 00:06:38,398
139
00:06:38,481 --> 00:06:41,284
140
00:06:41,395 --> 00:06:44,184
141
00:06:44,269 --> 00:06:47,370
142
00:06:47,456 --> 00:06:50,312
143
00:06:50,398 --> 00:06:53,432
144
00:06:54,179 --> 00:06:55,634
دیوانه ای؟
اونا بچه ـن
145
00:06:55,720 --> 00:06:57,548
اونا بیش از این حرفا هستن
اونا خاص هستند
146
00:06:57,633 --> 00:06:59,899
و اگه به من اعتماد کنی اوضاع
خیلی آسونتر پیش میره
147
00:06:59,985 --> 00:07:01,734
از ما چی میخوای؟
148
00:07:01,989 --> 00:07:04,198
میخوام که شهر رو تخلیه کنید و
بعدش به تیم ـت بگی که
149
00:07:04,283 --> 00:07:06,120
به دانش آموزانِ من کمک کنن خط مقدم
رو داشته باشن
150
00:07:06,231 --> 00:07:07,493
در برابرِ چی؟
151
00:07:10,778 --> 00:07:12,113
خودت ببین
152
00:07:12,197 --> 00:07:13,197
!دارن میان
153
00:07:20,955 --> 00:07:22,373
ریک، چه خبره؟
154
00:07:23,081 --> 00:07:24,528
دقیقاً همون چیزی که میخواستیم
155
00:07:24,613 --> 00:07:26,880
نوبتِ منه
من باید قبل از اینکه اون چیزی ببینه
156
00:07:26,966 --> 00:07:29,217
که ما نخوایم
باید از اینجا برم بیرون
157
00:07:30,950 --> 00:07:32,786
مطمئنی که این راهِ درسته؟
158
00:07:32,870 --> 00:07:33,852
کاملاً
159
00:07:33,937 --> 00:07:35,423
من کلِّ مدتی که کانرِ گور به گور شده
160
00:07:35,508 --> 00:07:37,606
بهم زور میگفت
این پایین قایم میشدم
161
00:07:37,692 --> 00:07:39,442
اون در ما رو به اتاق موتورخونه هدایت میکنه
162
00:07:39,525 --> 00:07:41,394
که باید ما رو به مدرسه هدایت کنه
163
00:07:41,768 --> 00:07:44,822
عه...نباید میگفتم ما
آره؟
164
00:07:45,224 --> 00:07:47,183
جای تعجبی نداره که من اسلحه ندارم
165
00:07:47,546 --> 00:07:49,088
من میخوام تو با من باشی لاندن
166
00:07:49,173 --> 00:07:51,288
...اینو میخوام، فقط
هرچیزی که امروز
167
00:07:51,408 --> 00:07:52,926
صبح درموردش صحبت کردیم رو بیشتر میخوام
168
00:07:53,009 --> 00:07:54,904
منظورم اینه که نمیگم تو ضعیفی
تو فقط انسانی
169
00:07:54,989 --> 00:07:57,476
درست مثل همون وقتی که اولین بار
عاشقت شدم
170
00:07:57,914 --> 00:07:59,780
فقط نمیتونم ریسکِ از دست دادنِ دوباره یِ
تو رو بکنم
171
00:08:00,719 --> 00:08:02,182
من اینجا میمونم
172
00:08:03,298 --> 00:08:05,091
:تو برو و همون چیزی که همیشه بودی باش
173
00:08:05,177 --> 00:08:08,263
یک قهرمانِ زیبایِ باهوشِ سه رگه
174
00:08:08,855 --> 00:08:10,807
فقط واسه اون قرارِ امشب سر وقت برگرد
175
00:08:14,726 --> 00:08:16,479
طلسمِ حصاربندی
احتمالاً توسطِ یک شیءِ
176
00:08:16,562 --> 00:08:18,318
تاریک طلسم شده که
من نمیتونم برم تو
177
00:08:18,403 --> 00:08:20,658
لیزی لازممون میشه که بیاد و
جادو رو بکشه
178
00:08:22,092 --> 00:08:23,663
حتماً واسه اینه که آدمایی مثلِ تو رو
بیرون نگه داره
179
00:08:23,749 --> 00:08:26,317
...افرادی مثلِ من...انسان ها
180
00:08:26,572 --> 00:08:28,710
گفتی اگه یک شیء تاریکه هرکسی میتونه
نابودش کنه، درسته؟
181
00:08:28,793 --> 00:08:29,998
از لحاظ تئوری آره
اگه که بخوای بدونِ من بری داخل
182
00:08:30,082 --> 00:08:31,316
که اینکار رو اصلاً نمیکنی
183
00:08:31,399 --> 00:08:33,759
هوپ انتخابِ دیگه ای نداریم
در عمق وجودت میدونی که درست میگم
184
00:08:35,998 --> 00:08:38,250
وقتی که بری داخل باید دنبالِ
سنبلی بگردی که
185
00:08:38,335 --> 00:08:40,879
جادویِ سیاه صادر میکنه
...مثلاً...یک زنگوله یا
186
00:08:40,962 --> 00:08:42,585
یک شمع، ردیفه-
وقتی که طلسم رو شکستی-
187
00:08:42,668 --> 00:08:44,841
لطفاً قایم شو تا من برسم اونجا-
هی نگران نباش-
188
00:08:45,083 --> 00:08:47,304
من صرفاً "اوبی وان" هستم، جاذبه یِ مخالف رو
نابود میکنم
189
00:08:47,389 --> 00:08:48,724
که قهرمان ها بتونن دنیا رو نجات بدن
190
00:08:48,873 --> 00:08:50,096
اون آخرش مُرد، مگه نه؟
191
00:08:50,179 --> 00:08:51,538
خیلی خب، اولاً تو فقط اینو میدونی چون
192
00:08:51,623 --> 00:08:53,196
مجبورت کردم که جنگ ستارگان رو ببینی
193
00:08:53,280 --> 00:08:54,586
و دوماً دوتا مجموعه یِ خوبِ دیگه هست که
194
00:08:54,671 --> 00:08:57,605
تا نبینی ـشون من نمیمیرم
قول میدم
195
00:08:59,187 --> 00:09:00,855
تو داری چه غلطی میکنی؟
196
00:09:02,540 --> 00:09:04,211
بابا ازمون میخواد الیسا رو نابود کنیم
197
00:09:04,296 --> 00:09:06,315
بنابراین من تو رو با تمامِ قدرتت لازم دارم
198
00:09:06,615 --> 00:09:08,455
خودت میدونی که من
درموردِ جادو به خودم اعتماد ندارم
199
00:09:08,539 --> 00:09:10,495
و دیدنِ اتان امروز بهم یادآوری کرد که چرا
200
00:09:10,581 --> 00:09:13,124
کاری که با بازوش کردم رو یادم آورد-
آره ولی الآن اون تویِ اون مدرسه گیرافتاده-
201
00:09:13,207 --> 00:09:14,706
جایی که قراره یه اتفاقِ وحشتناک بیوفته
202
00:09:14,791 --> 00:09:17,375
بنابراین شاید بخوای تنِ لشِ اون رو
نجات بدی و مساوی بشید؟
203
00:09:17,460 --> 00:09:19,544
لیزی، من آماده نیستم
204
00:09:19,932 --> 00:09:21,458
بخاطرِ من اینکارو بکن
205
00:09:21,969 --> 00:09:24,553
الیسا تویِ تیمِ هیولاست
یادت میاد؟
206
00:09:24,787 --> 00:09:26,621
و ام جی هنوز برنگشته
207
00:09:27,870 --> 00:09:29,889
تو واسه اون دل میسوزونی
208
00:09:30,086 --> 00:09:33,172
نیستم
فقط نگرانشم
209
00:09:33,256 --> 00:09:35,345
به روشی بشدت دلسوزانه
210
00:09:35,429 --> 00:09:37,597
اعتراف کن، بعد از اینهمه مدت
211
00:09:37,682 --> 00:09:39,437
اون بالاخره تونسته تو رو ببَره
212
00:09:40,121 --> 00:09:43,567
گمونم...ممکنه
213
00:09:43,653 --> 00:09:45,863
که هرچی شخصِ بهتری میشم
214
00:09:45,947 --> 00:09:48,980
بیشتر فکر میکنم که
اینکه به ام جی یک فرصت نمیدادم
215
00:09:49,066 --> 00:09:52,077
بخاطرِ این نبود که اون نمیتونست
استانداردهایِ من رو داشته باشه
216
00:09:52,163 --> 00:09:54,142
به دلیلِ دیگه ای بود
217
00:09:57,980 --> 00:10:00,547
واقعاً از اینکه اینو ازت بخوام متنفرم جو
218
00:10:01,102 --> 00:10:03,509
ولی میخوام بهش کمک کنم
219
00:10:03,681 --> 00:10:05,990
همونطوری که اون همیشه به من کمک میکنه
220
00:10:06,075 --> 00:10:09,480
بنابراین اگه اتفاقاتِ اخیر بهم
چیزی یاد داده باشن
221
00:10:09,566 --> 00:10:11,107
اینه که من و تو
222
00:10:11,192 --> 00:10:14,475
با همدیگه قدرتمندتریم
نسبت به وقتی که از هم جداییم
223
00:10:21,200 --> 00:10:22,794
میدونم که تو در وضعیتِ ضعیفی هستی
224
00:10:22,879 --> 00:10:24,515
حالا که تد شروع به بیدار کردنِ
هیولاها کرده
225
00:10:24,600 --> 00:10:26,477
ولی نوبتِ توئه
226
00:10:26,754 --> 00:10:28,548
متأسفم ولی حالشو ندارم
227
00:10:28,633 --> 00:10:30,107
این واسه من یه بازی نیست
228
00:10:30,522 --> 00:10:34,787
خیلی خب پس
نوبتت رو از دست میدی، من رو پادشاه کن
229
00:10:34,929 --> 00:10:36,758
واسه تو همش همینه؟
230
00:10:37,158 --> 00:10:38,493
قدرت؟ کنترل؟
231
00:10:38,577 --> 00:10:40,037
خب قطعاً از مواردِ دیگه بهتره
232
00:10:40,121 --> 00:10:42,663
و جسارت نباشه
ولی یک خون آشامِ تشنه یِ خون مثلِ تو
233
00:10:42,749 --> 00:10:44,302
دقیقاً صلاحیتِ این رو نداره که برای این
234
00:10:44,386 --> 00:10:47,014
جادوگرِ پیرِ تشنه
درموردِ کنترل سخنرانی کنه
235
00:10:47,099 --> 00:10:50,184
شاید دقیقاً به همین دلیل باید
به من گوش میکردی
236
00:10:50,506 --> 00:10:51,966
چون من میدونم که اینکه خودت رو بعنوانِ یک
237
00:10:52,051 --> 00:10:53,972
هیولا بپنداری چه حسی داره
238
00:10:54,088 --> 00:10:55,692
اینکه والدینت بهت بگن هیولا
239
00:10:55,975 --> 00:10:58,923
میدونم که بیچاره و اینایی
ولی این خیلی خفیفانه ـست
240
00:10:59,009 --> 00:11:01,316
میدونی که گزینه یِ مامان و بابا
واسه من محرک ـه
241
00:11:01,400 --> 00:11:03,655
چون من مادر و پدرِ خودم رو سوزوندم
242
00:11:05,629 --> 00:11:07,361
!بازی تمومه-
من درواقع-
243
00:11:07,447 --> 00:11:10,100
چیز زیادی درموردش نمیدونم
244
00:11:10,609 --> 00:11:13,116
منظورم اینه که مـ من میدونم که
چه اتفاقی افتاده ولی نمیدونم چرا
245
00:11:13,210 --> 00:11:16,273
البته مطمئنم که میتونم حدس بزنم-
خیلی خب پس-
246
00:11:16,480 --> 00:11:18,001
جوری که دوست داری پیش برو
247
00:11:18,206 --> 00:11:19,682
بیا اون بازی رو بازی کنیم
248
00:11:20,807 --> 00:11:22,392
والدینت بدترین چیز رو در تو میدیدن
249
00:11:22,595 --> 00:11:24,513
وقتی که فهمیدن تو ماوراطبیعی هستی
250
00:11:24,629 --> 00:11:26,801
تو رو پس زدن و این درد داشت
251
00:11:26,885 --> 00:11:29,620
بنابراین میخواستی این درد رو
با بقیه تقسیم کنی
252
00:11:29,717 --> 00:11:32,427
با این امید که اینکار باعث میشه
این از بین بره
253
00:11:34,721 --> 00:11:38,933
جوابت اشتباه بود، ولی نگران نباش
ما جوایزِ شرکت کنندگان دوست داشتنی ای داریم
254
00:11:39,018 --> 00:11:40,311
پس بهم اثبات کن که اشتباهه
255
00:11:42,397 --> 00:11:44,398
بهم بگو که واقعاً چه اتفاقی برات افتاد الیسا
256
00:11:45,029 --> 00:11:47,633
والدینِ من دوستم داشتن
257
00:11:47,875 --> 00:11:49,943
باشه؟
اینکه من یک جادوگر بودم
258
00:11:50,028 --> 00:11:51,548
براشون مهم نبود
259
00:11:52,042 --> 00:11:54,408
همیشه بهترین ها رو برای من میخواستن
260
00:11:55,042 --> 00:11:58,336
ولی بازم کنترلم رو از دست دادم
261
00:11:58,580 --> 00:12:01,206
و این چطور براشون پیش رفت؟
262
00:12:01,290 --> 00:12:02,792
اونا مُردن
263
00:12:02,875 --> 00:12:05,385
ولی والدینِ افتضاحِ تو هنوز زنده هستند
264
00:12:05,544 --> 00:12:08,380
بنابراین اندازه یک رودخونه هم اگه میخوای برام گریه کن ام جی
265
00:12:11,551 --> 00:12:13,260
!ام جی
266
00:12:13,519 --> 00:12:15,000
!ام جی
267
00:12:17,347 --> 00:12:19,195
تِد یه چیزِ بزرگ بیدار کرده
268
00:12:19,279 --> 00:12:21,017
من این پورتال رو به مکانِ اون متصل کردم
269
00:12:21,101 --> 00:12:22,727
حتماً سمتِ اون بیرون اومده
270
00:12:22,812 --> 00:12:26,231
متأسفم، حتی اگرم خودم میخواستم نظرم
رو عوض کنم، دیگه زیادی دیر شده
271
00:12:26,316 --> 00:12:27,701
اون دیگه الآن کنترل اوضاع رو در دست داره
272
00:12:27,787 --> 00:12:29,610
اوضاعِ من رو هم تغییر نمیده
273
00:12:30,995 --> 00:12:33,283
چون تو راست میگفتی
و من اشتباه میکردم
274
00:12:33,386 --> 00:12:34,886
داستان هایِ ما مثلِ هم نیستن
275
00:12:34,971 --> 00:12:37,725
من باید اثبات میکردم که والدینم
اشتباه میکردن
276
00:12:39,100 --> 00:12:41,076
تنها کاری که تو باید بکنی اینه
که مالِ تو کارشون درست بوده
277
00:12:42,394 --> 00:12:44,216
یک راهی برای متوقف کردنِ این پیدا کن
278
00:12:44,301 --> 00:12:46,865
قبل از اینکه نکرومنسر
چیزی که میخواد رو بدست بیاره
279
00:12:54,851 --> 00:12:57,178
دیدی جو؟
درست مثل دوچرخه سواری بود
280
00:12:57,264 --> 00:12:59,006
ام جی-
اوه خدایا-
281
00:13:09,311 --> 00:13:11,217
من بودم به اون دست نمیزدم
282
00:13:14,395 --> 00:13:16,438
خیلی خب، من مجبور نیستم به تو گوش بدم
283
00:13:16,524 --> 00:13:19,567
من نمُردم
بنابراین تو نمیتونی من رو متوقف کنی
284
00:13:19,785 --> 00:13:22,203
پسرکِ کودنِ من
285
00:13:22,288 --> 00:13:23,956
نمیخوام اینکارو بکنم
286
00:13:24,039 --> 00:13:25,936
خیلی خب پس دقیقاً نقشه ـت چیه؟
287
00:13:26,375 --> 00:13:28,787
که انتقامم رو بگیرم
288
00:13:28,871 --> 00:13:31,996
که طلسمی رو به جریان بندازم که اینقدر قدرتمند باشه که
289
00:13:32,173 --> 00:13:35,216
همه یِ هیولاهایِ درونِ مالیوُر رو آزاد کنه
290
00:13:35,301 --> 00:13:37,802
تا بر این دنیا خرابی به بار بیارن
291
00:13:37,886 --> 00:13:40,746
و انسان ها رو همونطوری که مالیوُر
292
00:13:40,831 --> 00:13:43,038
...زمانی ما رو بلعید؛ ببلعند
293
00:13:43,163 --> 00:13:47,875
و کاری کنم همشون به من خدمت کنند
294
00:13:48,153 --> 00:13:49,999
این از چیزی که فکر میکردم
کوته فکرانه تره
295
00:13:50,084 --> 00:13:51,668
همه همینو میگن
آره آره
296
00:13:52,025 --> 00:13:53,923
حالا، اگه منو ببخشید
297
00:13:54,009 --> 00:13:56,036
یک قربانیِ خون دارم که باید بهش برسم
298
00:13:56,231 --> 00:13:57,857
خب تنها چیزی که بهش میرسی
299
00:13:57,942 --> 00:13:59,403
اون دنیاست
وقتی که هوپ بیاد اینجا
300
00:13:59,488 --> 00:14:01,836
خب این از تجدیدِ ملاقاتِ خوانوادگیِ شما
بهتره
301
00:14:09,293 --> 00:14:10,971
سلام بابا
302
00:14:16,043 --> 00:14:18,303
خوب گوش کن مُریدِ جدیدِ من
303
00:14:18,387 --> 00:14:20,801
هرجور که خودت میدونی مناسبه کارِ لاندن کربی رو تموم کن
304
00:14:20,886 --> 00:14:22,380
جوری مزه ـش کن که
305
00:14:22,500 --> 00:14:25,615
انگار آخرین عملِ آزادانه یِ تو خواهد بود
306
00:14:25,731 --> 00:14:29,476
بعدش بیا پیشِ من که فلاکتِ
ابدی ـت بتونه شروع بشه
307
00:14:29,560 --> 00:14:31,186
خدمتگزارِ با ایمانِ من
308
00:14:34,253 --> 00:14:36,358
باید رویِ اون تعظیم کار کنیم
309
00:14:36,443 --> 00:14:38,450
سَر کمتر، زانو بیشتر
310
00:14:40,752 --> 00:14:42,503
اوه مَرد، خیلی خب
311
00:14:44,403 --> 00:14:45,454
وایسا وایسا وایسا وایسا
312
00:14:45,539 --> 00:14:46,927
تو میخوای جوابِ نکرو رو بدی، درسته؟
من میتونم کمک کنم
313
00:14:47,011 --> 00:14:49,632
فقط فقط فقط حرفمو گوش کن
جایِ اینکه من رو بخوری
314
00:14:52,385 --> 00:14:55,018
اینو بعنوانِ یک بله در نظر میگیرم
315
00:14:55,273 --> 00:14:56,650
چقدر بَده؟
316
00:14:56,733 --> 00:15:00,570
در مقیاسی از وحشتناک تا برزخی
317
00:15:00,984 --> 00:15:03,097
12؟
318
00:15:03,532 --> 00:15:05,458
اصلاً میتونی تصور کنی که چقدر جادویِ سیاه
319
00:15:05,542 --> 00:15:06,618
تویِ این چیز داره سُرخ میشه؟
320
00:15:06,702 --> 00:15:08,317
باور کن میتونم
اون درونِ من بوده
321
00:15:08,402 --> 00:15:09,987
من میدونم چطور میتونیم متوقفش کنیم
322
00:15:10,105 --> 00:15:12,083
ولی از اینکار خوشتون نمیاد
323
00:15:12,257 --> 00:15:13,545
بیش از مُردن؟
324
00:15:13,664 --> 00:15:16,170
مقدارِ کَمی ـه
325
00:15:17,587 --> 00:15:19,048
الیسا رو بیدار کنید
326
00:15:19,132 --> 00:15:20,840
امکان نداره همچین کاری بکنیم
327
00:15:20,924 --> 00:15:22,925
لیزی، اون طلسم رو بلده
328
00:15:23,009 --> 00:15:25,261
اون، طلسم رو به نکرومنسر
متصل کرده
329
00:15:25,346 --> 00:15:29,682
پس اون میتونه متوقفش که
...یا کمک کنه بازنویسی بشه
330
00:15:29,874 --> 00:15:33,819
یا اینکه یه راهِ حلِّ دیگه
. با، با کمکِ شما پیدا کنه
331
00:15:34,394 --> 00:15:36,419
اگه بتونیم بهش اعتماد کنیم
332
00:15:36,563 --> 00:15:38,596
تنها کاری که باید بکنید اینه که
به من اعتماد کنید
333
00:15:39,263 --> 00:15:41,035
اون کارِ درست رو میکنه
334
00:15:41,528 --> 00:15:43,869
من رسماً دارم زندگیم رو
رویِ اینکار شرط میبندم
335
00:15:47,576 --> 00:15:49,536
طلسمی که نکرومنسر اجرا کرده تا تو رو
بیدار کنه
336
00:15:49,619 --> 00:15:51,204
حتما تو رو خدمتگزارِ خودش هم کرده
337
00:15:51,288 --> 00:15:53,289
و حاضرم شرط ببندم که اون
نمادِ جدیدِ رویِ صورتت
338
00:15:53,374 --> 00:15:54,578
بخشِ ارتباط دهنده یِ اون طلسم ـه
339
00:15:54,663 --> 00:15:56,917
منظورم اینه که
من کلاس هایِ جادوگریِ زیادی نمیرم
340
00:15:57,002 --> 00:15:59,712
ولی من دارم با خفن ترین جادوگر
قرار میذارم
341
00:15:59,797 --> 00:16:02,111
بنظرم شما دوتا باید با هم ملاقات کنید
ولی یه جورایی قبلاً همدیگه رو دیدید
342
00:16:02,195 --> 00:16:04,468
و خونِ اون تنها چیزیه که برایِ
...تو سَمّی ـه بنابراین
343
00:16:04,551 --> 00:16:06,112
ناراحت کننده ـست
344
00:16:06,256 --> 00:16:08,465
و اون خیلی هم مراقبِ من هست
بنابراین
345
00:16:08,613 --> 00:16:10,461
قطعاً من کسی هستم که تو میخوای
باهاش همکاری کنی
346
00:16:10,546 --> 00:16:11,767
بجای اینکه بخوریش
347
00:16:13,519 --> 00:16:16,010
اساسِ کار درواقع چیزیه که
هوپ بهم یاد داده
348
00:16:16,480 --> 00:16:18,941
همیشه یک راهِ فراری برای جادو هست
349
00:16:19,025 --> 00:16:20,526
فقط باید بفهمیم که چیه
350
00:16:20,609 --> 00:16:22,397
نکرومنسر گفت
351
00:16:22,482 --> 00:16:24,810
که کار من رو هرجور که مناسب میدونی تموم کنی
352
00:16:25,135 --> 00:16:26,490
این یک راهِ فراره
چون با اینکه
353
00:16:26,574 --> 00:16:29,498
تو مجبوری هرکاری که اون میگه رو بکنی
...بازم اون کُلّی دستت رو
354
00:16:30,618 --> 00:16:31,993
باز گذاشته
355
00:16:34,488 --> 00:16:36,541
تو من رو ساختی تا محفظه یِ تو باشم
درسته؟
356
00:16:37,253 --> 00:16:40,909
پس از من استفاده کن تا
اون رو نابود کنی و خودت رو آزاد
357
00:16:41,558 --> 00:16:43,434
شاید من دیگه جاودان نباشم
358
00:16:43,665 --> 00:16:45,968
ولی هیچ نمادی رویِ پیشونیِ من نیست
که من رو به اون وابسته کنه
359
00:16:47,856 --> 00:16:49,567
نظرت چیه بابا؟
360
00:17:02,519 --> 00:17:04,362
این دری هست که لاندن داشت درموردش صحبت میکرد
برید برید برید
361
00:17:05,445 --> 00:17:06,825
اتان؟-
هوپ؟-
362
00:17:06,909 --> 00:17:08,586
تو لاندن رو دیدی؟-
آره اون به من و خواهرم گفت که-
363
00:17:08,671 --> 00:17:10,162
همه رو از مدرسه بیرون بفرستیم
364
00:17:10,246 --> 00:17:11,704
هر وقت که نیروی جاذبه یِ مخالف رو از کار انداخت
حالا هر معنی ای که میده
365
00:17:11,788 --> 00:17:13,836
این کار رو کرده، کجا بود؟-
آخرین باری که دیدمش-
366
00:17:13,922 --> 00:17:14,906
داشت میرفت سمت زمینِ فوتبال
367
00:17:14,991 --> 00:17:16,638
خیلی خب تو باید بری
منم همینطور
368
00:17:22,511 --> 00:17:24,972
تو زیادی دیر کردی
369
00:17:25,513 --> 00:17:27,804
من همین الآن هم نحوه یِ مرگِ تو رو دیدم
370
00:17:27,888 --> 00:17:29,996
درست به همون صداقت که زمانی
پیش بینی کرده بودم که
371
00:17:30,162 --> 00:17:32,251
ما دوباره باید همدیگه رو ببینیم
372
00:17:32,336 --> 00:17:34,932
خب، گمونم
نتونستی ببینی که این
373
00:17:35,017 --> 00:17:36,313
یک تله ـست
374
00:17:42,835 --> 00:17:44,404
بهت گفتم که ما اسلحه داریم
375
00:17:44,771 --> 00:17:46,824
اتان و مایا و همکلاسی هاشون
در امان هستند
376
00:17:46,907 --> 00:17:47,950
به لطفِ دانش آموزانِ شما
377
00:17:48,034 --> 00:17:49,493
به لطفِ شما که به من اعتماد کردید
378
00:17:49,577 --> 00:17:51,159
اوه، این کمترین کاریه که
بعد از دیشب میتونستم انجام بدم
379
00:17:51,242 --> 00:17:52,663
خب حالا کجاشو دیدی
380
00:17:52,747 --> 00:17:54,123
حالا برو، تیم ـت رو جمع کن
381
00:17:54,208 --> 00:17:55,249
با این شیرشاه که اینجا مُرده
382
00:17:55,333 --> 00:17:56,709
وقتشه که نبرد رو به سمتشون ببریم
383
00:17:56,792 --> 00:17:58,502
دریافت شد
تو کجا میری؟
384
00:17:58,586 --> 00:18:00,603
من باید برم به اون اممم
کله گاوی رسیدگی کنم
385
00:18:02,297 --> 00:18:05,461
خونِ بیشتر، هیولاهایِ بیشتر
386
00:18:05,546 --> 00:18:08,636
باید ازتون تشکر کنم که کمک کردید
این معمایِ صعب الحل رو حل کنم
387
00:18:08,978 --> 00:18:13,267
میدونی، تدریس واقعاً نجیبانه ترین
حرفه ـست
388
00:18:14,978 --> 00:18:17,605
389
00:18:17,689 --> 00:18:19,898
390
00:18:19,982 --> 00:18:22,083
!نکرومنسر
391
00:18:22,425 --> 00:18:24,800
اوه تو
392
00:18:24,885 --> 00:18:26,960
سوسکِ سرسختی هستی
393
00:18:27,656 --> 00:18:29,032
درست به موقع رسیدی
394
00:18:29,116 --> 00:18:30,836
که شاهدِ پایانِ دنیات باشی
آقای کربی
395
00:18:38,632 --> 00:18:40,380
این دنیایِ من نیست
396
00:18:40,864 --> 00:18:44,970
و من لاندن کربی نیستم
397
00:18:45,258 --> 00:18:46,854
...منظورت چیه تو لاندن نیـ
398
00:18:49,944 --> 00:18:51,780
مالیوُر
399
00:18:56,308 --> 00:18:59,163
آقایِ مالیوُر
اینکارا لازم نیست
400
00:18:59,285 --> 00:19:01,375
قطعاً ما میتونیم یه معامله ای بکنیم
401
00:19:01,653 --> 00:19:03,990
!عاقل باش
402
00:19:05,324 --> 00:19:09,156
جادویِ سیاه در رگ هایِ من جریان داره
403
00:19:11,349 --> 00:19:14,470
من میتونم هر چیزی که اون قلبِ
گِلی ـت میخواد بهت بدم
404
00:19:14,555 --> 00:19:16,965
فقط لب تر کن
405
00:19:22,854 --> 00:19:24,516
شوخی میکنی
406
00:19:24,601 --> 00:19:26,988
جِد دو، کیلب صفر
407
00:19:27,073 --> 00:19:28,636
حالا کی تویِ کشتنِ زامبی ها افتضاحه؟
408
00:19:28,739 --> 00:19:30,406
من حواسش رو پرت کردم
نگو که
409
00:19:30,491 --> 00:19:31,826
میخوای دوباره کمکِ من رو نادیده بگیری-
بیخیال مَرد-
410
00:19:31,910 --> 00:19:33,141
هاکی که بازی نمیکنیم-
خیلی خب پسرا-
411
00:19:33,224 --> 00:19:35,394
دعوا بسه
هی، کارتون خوب بوده
412
00:19:35,480 --> 00:19:37,213
ممنون-
ممنون-
413
00:19:40,540 --> 00:19:41,959
دُکی
414
00:19:42,044 --> 00:19:43,450
این عادیه؟
415
00:19:43,535 --> 00:19:44,998
نه
416
00:19:50,653 --> 00:19:52,448
این دیگه چه کوفتی بود؟
417
00:19:53,140 --> 00:19:54,262
برام مهم نیست
418
00:19:54,891 --> 00:19:56,663
من میدونم از تو چی میخوام
419
00:19:56,749 --> 00:19:59,342
خب پس تو خیلی توی مذاکره بهتر از اون
420
00:19:59,426 --> 00:20:01,500
لباس گوشتی هستی که پوشیدی
421
00:20:01,769 --> 00:20:03,845
و منم سراپا گوشم
422
00:20:05,441 --> 00:20:07,276
من میخوام تو بمیری
423
00:20:36,606 --> 00:20:38,287
!نه
424
00:20:51,664 --> 00:20:53,872
خاکستر به خاکستر
425
00:20:54,213 --> 00:20:56,258
چه ققنوس باشه چه نباشه
426
00:20:58,310 --> 00:20:59,560
لاندن
427
00:21:00,116 --> 00:21:01,714
گفتی لاندن؟
428
00:21:01,799 --> 00:21:05,030
اوه، میترسم از دست داده باشیش
429
00:21:06,365 --> 00:21:08,451
ولی اژدهایِ من از دست ندادش
430
00:21:16,151 --> 00:21:17,648
نمیتونیم هوپ یا لاندن رو پیدا کنیم
431
00:21:17,732 --> 00:21:19,154
منظورت چیه ؟
اونا معلومه که اینجان
432
00:21:19,239 --> 00:21:20,698
خب من کلِّ کلانتری و
433
00:21:20,782 --> 00:21:22,410
و کلِّ مدرسه ـتون رو
گفتم که این محوطه رو بگردن
434
00:21:22,493 --> 00:21:24,622
ما همه یِ کلاس هایِ دیگه و
زمین فوتبال رو گشتیم
435
00:21:24,705 --> 00:21:28,472
هیچ اثری از اونها یا
هیولایِ دیگه ای نیست، اونا فقط گم شدن
436
00:21:29,380 --> 00:21:31,270
خب
نمیخوای چیزی بگی؟
437
00:21:31,355 --> 00:21:34,066
تو همیشه واسه متلک پروندن خوبی
438
00:21:34,550 --> 00:21:36,176
هوم؟ نه؟
439
00:21:36,330 --> 00:21:38,708
خیلی خب
440
00:21:38,792 --> 00:21:40,337
پس به روش خودت پیش برو
441
00:21:41,073 --> 00:21:43,197
البته تا وقتی که روشِ خودت رو خوب پیاده میکنی
442
00:21:43,467 --> 00:21:46,542
چون میخوام بگم حیوونم برگرده و
کبابت کنه
443
00:21:46,627 --> 00:21:48,768
درست مثلِ دوست پسرت
444
00:21:48,853 --> 00:21:52,541
عجب سه رگه یِ قدرتمندی هستی تو
445
00:21:59,209 --> 00:22:01,344
هرچقدر که میخوای اژدها ها رو برگردون
446
00:22:01,671 --> 00:22:03,554
همشون بالاخره یک نقطه ضعفی دارن
447
00:22:03,791 --> 00:22:05,556
همونطور که منم همیشه
یه نقطه ضعف واسه تو داشتم
448
00:22:05,640 --> 00:22:06,795
نَفَسِت رو حروم نکن
449
00:22:06,880 --> 00:22:09,273
قبل از اینکه اون به اینجا برسه
مُردی
450
00:22:09,362 --> 00:22:10,968
من اصلاً نفس نمیکشم
451
00:22:11,053 --> 00:22:13,653
چرا که من حاکمِ جهنم هستم
452
00:22:13,739 --> 00:22:15,807
وحشی ترینِ نابودگرها
453
00:22:15,892 --> 00:22:19,538
!من تجسمِ مرگ هستم
454
00:22:19,651 --> 00:22:21,969
تو نمیتونی من رو بکشی
455
00:22:25,855 --> 00:22:27,202
شایدم نه
456
00:22:27,405 --> 00:22:29,096
ولی میتونم اون سَرِت رو
457
00:22:29,182 --> 00:22:31,601
جاهایی واقعاً ناخوشایند بزنم
458
00:22:33,843 --> 00:22:35,451
منم میتونم بازی کنم؟
459
00:22:40,490 --> 00:22:42,218
راستی، تو راست میگفتی
460
00:22:42,301 --> 00:22:44,469
اگه تو رو داشته باشم دیگه سلاحی نیاز ندارم
461
00:22:44,846 --> 00:22:46,471
لاندن؟
462
00:22:47,179 --> 00:22:51,018
در پوست و گوشت
یه جوری
463
00:22:55,662 --> 00:22:57,663
هوپ، لاندن و هیولاها
به یک دنیایِ زندانی فرستاده شدن
464
00:22:57,747 --> 00:22:59,707
اون تابش نوری که یکباره دیدیم
465
00:22:59,790 --> 00:23:01,403
توضیح میده که چرا اونا یک لحظه اینجا بودن
466
00:23:01,488 --> 00:23:02,417
و لحظه یِ بعدش ناپدید شده بودن
467
00:23:02,501 --> 00:23:03,522
باید همینطور باشه
468
00:23:03,607 --> 00:23:05,627
واست مهم هست که برای ماهایی که
تا امروز صبح اعتقادی به
469
00:23:05,712 --> 00:23:07,585
وجود هیولاها نداشتیم
توضیح بدی؟
470
00:23:07,669 --> 00:23:08,878
اون یک بُعدِ جایگزین هست
471
00:23:08,963 --> 00:23:10,285
که دقیقاً شبیهِ دنیایِ ماست
472
00:23:10,369 --> 00:23:11,843
بجز وجودِ همه یِ مردم
473
00:23:11,927 --> 00:23:14,217
فهمیدم، پس بهشته-
بیشتر شبیهِ برزخ ـه-
474
00:23:14,301 --> 00:23:15,929
اگه به یک دنیایِ زندانی تبعید بشی و بمیری
475
00:23:16,012 --> 00:23:17,846
اونجا دوباره تو رو به زندگی برمیگردونه
476
00:23:17,932 --> 00:23:19,856
تنها چیزی که نمیفهمم اینه که
477
00:23:21,723 --> 00:23:23,267
چرا ما هنوز اینجاییم؟...
478
00:23:23,898 --> 00:23:25,365
من مدرسه و این زمین رو
479
00:23:25,450 --> 00:23:26,499
تقدیس کردم
480
00:23:26,584 --> 00:23:29,318
از جادویِ سیاه استفاده کردم تا
اونا رو به مالیوُر پیوند بزنم
481
00:23:29,403 --> 00:23:31,806
تا احضارش کنم
482
00:23:31,944 --> 00:23:33,863
همش داشت خیلی خوب پیش میرفت
483
00:23:33,946 --> 00:23:35,030
خب هرکاری که کردی
484
00:23:35,115 --> 00:23:36,979
بابتِ زندگیِ اضافه ممنونم-
از اون تشکر نکن-
485
00:23:37,064 --> 00:23:38,440
من که شک دارم که اون کسی باشه که
486
00:23:38,525 --> 00:23:40,553
طلسم ها رو به فرازجویی که ما رو به اینجا
فرستاد متصل کرده باشه
487
00:23:40,833 --> 00:23:42,541
سه رگه راست میگه
488
00:23:42,626 --> 00:23:45,931
هیچوقت نباید به اون جادوگرِ عوضی اعتماد میکردم
489
00:23:46,970 --> 00:23:48,220
الیسا چنگ
490
00:23:48,305 --> 00:23:49,887
جدی؟
491
00:23:50,164 --> 00:23:52,375
رسماً هیچکس به الیسا چنگ اعتماد نداره
492
00:23:52,563 --> 00:23:55,242
خب اون دختر تا حالا هر طلسمِ
ارتباطی که دیده رو دوست داشته
493
00:23:59,442 --> 00:24:01,109
اینو برام حل کن یوریک
494
00:24:01,194 --> 00:24:03,266
چطور از اینجا بریم بیرون؟-
نمیریم-
495
00:24:03,351 --> 00:24:05,297
نه تا وقتی که یکی تو دنیایِ
خودمون راهی پیدا کنه که ما رو بیرون بکشه
496
00:24:05,381 --> 00:24:06,596
که نمیتونیم بذاریم اینکارو بکنن تا وقتی که تو هنوز
497
00:24:06,682 --> 00:24:08,012
داری از مالیوُر حیوون بیرون میکشی
498
00:24:08,096 --> 00:24:11,039
دیگه خودِ مالیوُر رو هم که نگم
مشکل رو متوجه شدی؟
499
00:24:11,125 --> 00:24:12,579
الآن دیگه این مشکلِ ماست
500
00:24:12,664 --> 00:24:14,708
پس یه لطفی بکن
501
00:24:14,826 --> 00:24:17,162
سَرِ من رو برگردون رویِ تَنَم، باشه؟
502
00:24:17,247 --> 00:24:19,019
شاید راهِ دیگه ای هم باشه
503
00:24:19,633 --> 00:24:21,093
اگه به من اعتماد کنی
504
00:24:21,201 --> 00:24:22,659
دیوانه شدید؟
505
00:24:22,743 --> 00:24:25,232
اعتماد چیزیه که اصلاً باعث شده که
من کارم به اینجا برسه
506
00:24:25,317 --> 00:24:27,111
با تو حرف نمیزدم
507
00:24:27,332 --> 00:24:29,652
میگم، اصلاً الآن دیگه این سوال رو
لازمه بپرسی؟
508
00:24:33,005 --> 00:24:35,107
!شما دوتا غیرقابلِ تحمل هستید
509
00:24:35,424 --> 00:24:37,093
داری چیکار میکنی؟نه
510
00:24:37,454 --> 00:24:40,249
جرئتشو نداری
511
00:24:42,976 --> 00:24:46,769
512
00:24:46,855 --> 00:24:48,339
513
00:24:48,497 --> 00:24:52,432
514
00:24:50,785 --> 00:24:51,833
515
00:24:52,000 --> 00:24:53,471
516
00:24:51,556 --> 00:24:56,074
اممم، از زمین به جادوگران؟
517
00:24:57,424 --> 00:25:01,554
من یهو خیلی حالم بهتر شد
518
00:25:02,484 --> 00:25:04,469
مشکلمون حل شد؟
519
00:25:10,932 --> 00:25:13,823
آره، فکر کنم
520
00:25:14,954 --> 00:25:16,253
چیکار کردی؟
521
00:25:16,338 --> 00:25:18,214
ما یک دنیایِ زندانیِ جدید ساختیم
522
00:25:18,464 --> 00:25:21,718
همه یِ طلسم هایی که الیسا به دنیایِ
ما پیوند زده بود رو به اونجا منتقل کردیم
523
00:25:21,986 --> 00:25:23,380
بنابراین هردویِ شما آزاد هستید
524
00:25:24,072 --> 00:25:25,646
میگم که
525
00:25:25,731 --> 00:25:28,007
این قشنگ ترین فرازجویی نیست که تا حالا دیدم
526
00:25:28,092 --> 00:25:30,884
ولی من واقعاً خوش شانسم
527
00:25:30,969 --> 00:25:32,704
که یک جفت دوقلویِ همسان پیداشون شد
528
00:25:33,461 --> 00:25:35,070
و اینکه شماها ظاهراً مقدارِ
بی نهایتی
529
00:25:35,154 --> 00:25:36,207
خونِ بِنِت دارید
530
00:25:36,291 --> 00:25:38,695
دیگه نگم که اون رخدادِ ستاره ای هنوز هم در جریانه
531
00:25:39,747 --> 00:25:40,914
ممنون
532
00:25:41,862 --> 00:25:44,698
گمونم این چیزیه که سعی دارم بگم
533
00:25:44,983 --> 00:25:47,281
از ما تشکر نکن
از ام جی تشکر کن
534
00:25:47,366 --> 00:25:50,122
اگه بخاطرِ اون نبود الآن تو رو انداخته بودیم
تویِ گودال
535
00:25:50,369 --> 00:25:51,846
خواهش میکنم،
گمونم این چیزیه که
536
00:25:51,932 --> 00:25:53,557
لیزی سعی داره بگه
537
00:25:53,643 --> 00:25:55,375
...احتمالاً باید برگردیم
538
00:25:55,733 --> 00:25:57,652
و به دکتر سالتزمن اطلاع بدیم...
چه خبره
539
00:25:58,189 --> 00:26:01,491
بعد از یک بغلِ گروهی؟
540
00:26:01,576 --> 00:26:03,119
خونه میبینمتون
541
00:26:03,691 --> 00:26:05,105
تو هم میای؟
542
00:26:05,496 --> 00:26:07,248
اگه؛ میدونی، اگه میتونی من رو ببخشی
543
00:26:07,333 --> 00:26:10,287
بابتِ اون دفعه که کشتمت؟
544
00:26:16,708 --> 00:26:19,066
اوه ایول
...
545
00:26:35,957 --> 00:26:37,499
کارت خوب بود بَدَن
546
00:26:37,584 --> 00:26:40,711
حالا که دوباره با هم متحد شدیم
547
00:26:40,826 --> 00:26:43,744
دیگه هیچ زندانی نمیتونه جلویِ من رو بگیره
548
00:26:43,964 --> 00:26:46,205
...چرا که من
549
00:26:47,991 --> 00:26:51,369
تقریباً سر وقت برگشتی
550
00:26:51,597 --> 00:26:53,807
نشان ـت چی شده؟
551
00:26:57,605 --> 00:26:59,473
ای تف توش
552
00:27:12,927 --> 00:27:14,498
یا شایدم نه
553
00:27:15,815 --> 00:27:18,057
باورم نمیشه اینجا دارم شُربِ خمر میکنم
554
00:27:18,300 --> 00:27:21,625
میستیک فالز پُر از موجوداتِ
ماوراطبیعی شده
555
00:27:21,797 --> 00:27:25,081
البته وقتی که اینجا رو بعنوانِ خونه ـشون
در نظر بگیرید آسون تر میشه
556
00:27:25,420 --> 00:27:26,867
چرا زحمت میکشی؟
557
00:27:27,610 --> 00:27:29,903
تو که نمیخوای بذاری من هیچی از این
یادم بمونه
558
00:27:32,208 --> 00:27:34,987
خب، من و خون آشام ها همین
الآن القای ذهنی به مردم شهر
559
00:27:35,072 --> 00:27:38,291
در مرکزِ تخلیه رو تموم کردیم
560
00:27:38,815 --> 00:27:39,858
561
00:27:40,291 --> 00:27:42,490
گمونم اون آخرین نفره؟
562
00:27:42,778 --> 00:27:44,780
آره
ولی
563
00:27:44,277 --> 00:27:47,806
میخوام که بهه القا کنی که
همه چیز رو به یاد بیاره
564
00:27:48,891 --> 00:27:51,260
ازم میخوای...اون اسفینکس زده تو سرت
مگه نه؟
565
00:27:51,344 --> 00:27:53,472
میدونم که این همه چیز رو تغییر میده
566
00:27:54,389 --> 00:27:56,471
و شاید به این معنا باشه که
...تو رو از دست میدم
567
00:27:56,295 --> 00:27:58,030
ولی این تصمیمِ توئه که بگیری
568
00:28:09,041 --> 00:28:10,440
این حتماً یه سالِ سخت بوده
569
00:28:10,525 --> 00:28:12,293
کلی دیوانگی و سرگرمی و
اشک توش بوده
570
00:28:12,376 --> 00:28:14,088
ما سباستین، واردموس
چَد، جید و کیم رو دیدیم
571
00:28:14,172 --> 00:28:16,090
مجبور شدیم نکرومنسر رو دوباره شکست بدیم
572
00:28:16,175 --> 00:28:17,842
ولی خوبه، ابَرجوخه همراهِ
گله تویِ یه تیم میمونن
573
00:28:17,927 --> 00:28:19,686
ریکِ بزرگ با کلانتر مَک میریزن رو هم
574
00:28:19,769 --> 00:28:21,744
الیسا چنگ مایه عذاب بود تا اینکه "جو"یِ تاریک رو دیدیم
575
00:28:21,829 --> 00:28:24,510
ولی خدایِ سالواتوره رو شکر که
امید رو از دست ندادیم
576
00:28:25,306 --> 00:28:26,931
اینجایی
یه مهمونیِ
577
00:28:27,014 --> 00:28:28,307
خفن رو داری از دست میدی
578
00:28:29,336 --> 00:28:30,869
داشتم فکر میکردم
579
00:28:30,969 --> 00:28:32,679
مطمئنی من باید اینو داشته باشم؟
580
00:28:33,059 --> 00:28:35,764
اون فرازجو تنها چیزیه که
نکرومنسر رو
581
00:28:35,849 --> 00:28:38,393
محبوس نگه میداره
بنابراین من همونقدری مطمئنم که تو مطمئن بودی که
582
00:28:38,478 --> 00:28:40,019
من کارِ درست رو میکنم
583
00:28:40,105 --> 00:28:41,731
حتی وقتی که کار درست رو نمیکردم
584
00:28:41,967 --> 00:28:44,219
چون اعتقاد داشتن به دیگران از اعتقاد داشتن به خود
585
00:28:44,304 --> 00:28:46,222
راحت تره
586
00:28:46,306 --> 00:28:47,599
ولی تنها کاری که کردم این بود که بهت یک فرصت دادم
587
00:28:47,684 --> 00:28:49,349
که تصمیمِ درست رو بگیری
588
00:28:49,786 --> 00:28:50,969
...و
589
00:28:51,054 --> 00:28:53,766
یه جورایی امیدوارم که تو هم همین
لطف رو به من بکنی
590
00:28:55,164 --> 00:28:57,356
تو یه جورایی امروز دنیا رو نجات دادی
591
00:28:57,541 --> 00:29:00,974
و هرچیزی که از محبوبیتِ من باقی مونده بود
رو نجات دادی
592
00:29:02,007 --> 00:29:03,760
چی تو ذهنت بود؟
593
00:29:04,007 --> 00:29:06,710
فقط میخواستم بدونی که
من میفهمم که
594
00:29:06,795 --> 00:29:09,974
تو چه چیزی رو داری تجربه میکنی
از لحاظِ احساسی و عشقی میگم
595
00:29:10,184 --> 00:29:13,010
چون من همین داستان رو با لیزی داشتم
596
00:29:13,603 --> 00:29:15,731
و حقیقت اینه که
597
00:29:15,920 --> 00:29:19,175
من همونطور که اون با من برخورد میکنه
با تو برخورد میکردم
598
00:29:20,025 --> 00:29:22,733
بنابراین میدونم که اینکه اونطرفِ قضیه
باشی چطوریه
599
00:29:24,876 --> 00:29:27,382
من همیشه تو رو میدیدم
میلتون
600
00:29:27,876 --> 00:29:31,036
پس تنها
...سوال اینه که
601
00:29:40,739 --> 00:29:42,572
اوضاع با ام جی چطور پیش رفت؟
602
00:29:44,364 --> 00:29:46,139
روزنه یِ امیدم رو از دست دادم
603
00:29:48,327 --> 00:29:51,543
گمونم همیشه فکر میکردم که
اون اونجا میمونه
604
00:29:52,173 --> 00:29:54,387
منتظر اینکه من خوب باشم
605
00:29:57,119 --> 00:29:58,485
متأسفم
606
00:29:59,320 --> 00:30:04,610
...گمونم
منم خوشحالم که اون خوبه
607
00:30:05,309 --> 00:30:09,672
حتی با اینکه الیسا داره
لوزه هاش رو پاک میکنه
608
00:30:11,536 --> 00:30:13,454
ممنون که بهش کمک کردی جو
609
00:30:13,980 --> 00:30:15,612
ممنون که به من کمک کردی
610
00:30:15,860 --> 00:30:17,777
این کاریه که ما برای همدیگه میکنیم
درسته؟
611
00:30:18,532 --> 00:30:20,117
ولی من
612
00:30:20,202 --> 00:30:21,773
آماده یِ جادو نیستم
613
00:30:21,858 --> 00:30:23,483
بنابراین دوباره گذاشتمش کنار
614
00:30:24,467 --> 00:30:26,253
اینو واسم نگه میداری؟
615
00:30:32,278 --> 00:30:34,675
هرچی که تو فکر میکنی درسته باشه
616
00:30:35,085 --> 00:30:37,456
درواقع خیلی به این فکر کردم
617
00:30:38,108 --> 00:30:41,306
کلِّ دلیلِ اینکه تویِ مدرسه بودم
این بود که
618
00:30:41,389 --> 00:30:43,844
میخوام به میستیک فالز
منتقل بشم
619
00:30:44,329 --> 00:30:47,311
برای یک دقیقه زندگیِ
غیرجادوگری داشته باشم
620
00:30:47,396 --> 00:30:49,333
یا هر مدت که لازم باشه
621
00:30:51,409 --> 00:30:53,494
اگه حمایتِ تو رو داشته باشم