1
00:00:00,500 --> 00:00:03,791
وجدانم نمیذاره برم به برادرم یا کسایی که
2
00:00:03,875 --> 00:00:08,208
رنگ پوستشون تیرهتره یا مردم فقیر و
،گشنهی بدبخت
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,291
،به خاطر آمریکای قدرتمند شلیک کنم
و واسه چی شلیک کنم؟
4
00:00:11,375 --> 00:00:14,083
.«اونا هیچوقت بهم نگفتن «کاکا سیاه
.هیچوقت بدون محاکمه منو دار نزدن
5
00:00:14,166 --> 00:00:18,083
.اونا سگ به جونم ننداختن
.اونا ملیتم رو ازم نگرفتن
6
00:00:18,407 --> 00:00:28,407
7
00:00:28,431 --> 00:00:38,431
8
00:00:40,000 --> 00:00:45,125
گامی کوچک برای یک انسان و
جهشی بزرگ برای بشریت
9
00:00:47,916 --> 00:00:51,875
وقتی 20 میلیون سیاهپوست رو برمیدارید و
مجبورشون میکنید توی تمام جنگهاتون بجنگن و
10
00:00:51,958 --> 00:00:56,125
تمام پنبههاتونو کِشت کنن و
،هیچ غرامتی بهشون ندید
11
00:00:56,208 --> 00:00:59,916
دیر یا زود وفاداریشون نسبت به شما
کمتر و کمتر میشه
12
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
آمریکا علیه سیاهپوستان اعلان جنگ کرده
13
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
اگه ارتباط بین اتفاقی که
14
00:01:20,291 --> 00:01:23,583
،اینجا و توی ویتنام میفته درک نشه
15
00:01:23,666 --> 00:01:29,416
ممکنه خیلی زود با یه دورهی
فاشیسمِ تمام عیار مواجه باشیم
16
00:01:45,833 --> 00:01:48,416
من به دنبال نمایندگی حزب خودم برای دورهای دیگر
17
00:01:48,916 --> 00:01:52,166
به عنوان رئیسجمهور نیستم و
این را قبول نمیکنم
18
00:02:00,500 --> 00:02:06,625
آمریکا نیازمند یه رئیسجمهور و
کنگرهی تمام وقتـه
19
00:02:06,708 --> 00:02:09,625
من از ظهر فردا از مقام
ریاستجمهور استعفا میدم
20
00:02:09,708 --> 00:02:14,000
در جنگ داخلی 186 هزار سیاهپوست
داخل ارتش جنگیدند و
21
00:02:14,083 --> 00:02:17,333
.به ما وعدهی آزادی داده شد و بهش نرسیدیم
،در جنگ جهانی دوم
22
00:02:17,416 --> 00:02:20,208
850هزار سیاهپوست جنگیدند و
بهمون وعدهی آزادی داده شد و
23
00:02:20,291 --> 00:02:23,375
بهش نرسیدیم. حالا واسه جنگ ویتنام هم
همون آشـه و همون کاسه و
24
00:02:23,458 --> 00:02:26,916
بازم به چیزی نمیرسیم جز خشونتِ
پلیسِ نژادپرستانه و غیره
25
00:02:36,375 --> 00:02:38,375
« سایگون - ویتنام - 30 آوریل 1975
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
« هوشیمین - ویتنام - امروز »
27
00:02:46,583 --> 00:02:50,166
!خدا لعنتت کنه
28
00:02:51,250 --> 00:02:53,541
!داداش خودم
29
00:02:53,875 --> 00:02:56,875
چه خبر، مرد؟ -
چطوری؟ چطوری، مرد؟ -
30
00:02:56,958 --> 00:02:59,291
اوه، خدای من. خیلی از دیدنت خوشحالم
31
00:02:59,375 --> 00:03:01,833
من هم همینطور، همخون! سلام، داداش -
!نگاش کن -
32
00:03:01,916 --> 00:03:05,125
لعنت، ادی، هنوز پا کفتریای؟
درمانش نکردی؟
33
00:03:05,208 --> 00:03:08,541
.خب، تصمیم گرفتم اینکارو نکنم
.آخه واسه چی، داداش؟ همه عاشقشن
34
00:03:09,041 --> 00:03:12,041
،تازه میدونستی که جکی رابینسون، جان الوی
35
00:03:12,125 --> 00:03:15,833
مسی، نیمار، موکی و
اِمجی هم پا کفتری بودن؟
36
00:03:15,916 --> 00:03:18,708
.تو هم همینطور، لعنت
.بذار یکم حالتو جا بیارم
37
00:03:18,791 --> 00:03:21,625
ببینم اینو یادم مونده -
یالا، بلدی -
38
00:03:22,750 --> 00:03:25,666
خیلی خب، باشه. حالا شد -
مرام سیاهپوستیو نشونم بده -
39
00:03:29,333 --> 00:03:30,750
بیا اینجا -
اوه -
40
00:03:30,833 --> 00:03:33,375
بالاخره. بالاخره -
اوه -
41
00:03:33,458 --> 00:03:34,708
آره، مرد -
نگاش کن -
42
00:03:34,791 --> 00:03:37,125
چطوری؟ -
ردیفم. ردیفم -
43
00:03:37,208 --> 00:03:38,916
!بیا اینجا -
ایناهاشش -
44
00:03:39,666 --> 00:03:40,833
چطوری؟
45
00:03:44,041 --> 00:03:46,583
صبرکن -
بالاخره. بالاخره -
46
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
نگاش کن
47
00:03:48,791 --> 00:03:51,958
واقعاً از دیدنتون خوشحالم -
خیلی خوبـه -
48
00:03:52,041 --> 00:03:55,250
باور کنید، برگشت به این کشور
خیلی ترسناکـه
49
00:03:55,333 --> 00:03:59,208
،عزیزم، از هواپیما که پیاده شدیم
گرما خورد پس کلهام و از خود بیخود شدم
50
00:03:59,291 --> 00:04:00,541
درست مثل 1968
51
00:04:00,625 --> 00:04:04,625
آره، داداشها، ما برگشتیم -
همخونها برگشتن -
52
00:04:04,708 --> 00:04:08,666
!پنج همخون از بین نمیرن، فقط بیشتر میشیم -
!آره، آره -
53
00:04:08,750 --> 00:04:10,250
به زودی میشیم پنجتا
54
00:04:12,708 --> 00:04:13,583
ایشالا -
ایشالا -
55
00:04:18,208 --> 00:04:21,041
هی...ببینید چی پیدا کردم
56
00:04:22,291 --> 00:04:24,250
اوه. همخونِ جوون
57
00:04:24,333 --> 00:04:26,208
میبریمت خونه، همخون -
لعنت -
58
00:04:26,291 --> 00:04:27,875
داداشمون با تمام ابهتش
59
00:04:27,958 --> 00:04:29,541
درسته -
بذار ببینمش، مرد -
60
00:04:32,208 --> 00:04:33,708
61
00:04:34,541 --> 00:04:36,375
آه، خانم؟ -
بله، قربان؟ -
62
00:04:36,458 --> 00:04:40,375
میشه مطمئن بشید که خرج
هر چهارتا اتاق روی این کارت باشه؟
63
00:04:40,458 --> 00:04:42,250
نه، نه، ممنون. لازم نیست. لازم نیست
64
00:04:42,333 --> 00:04:44,333
هی، مهمون منی، یادتـه؟ -
نه، نه، من خرج خودمو میدم -
65
00:04:44,416 --> 00:04:48,125
من که گدا گشنه نیستم -
من که نگفتم گدا گشنهای -
66
00:04:48,208 --> 00:04:51,541
همه میدونن یه کارتِ پر از مایه تیله و
67
00:04:51,625 --> 00:04:54,916
بزرگترین بنگاه ماشین دنیا رو داری، باشه؟
68
00:04:55,000 --> 00:04:56,750
پولت رو بذار جیبت، مرد
69
00:04:56,833 --> 00:04:58,416
میبینم هنوزم مثل چی لجباز و کلهشقی
70
00:04:58,500 --> 00:05:00,083
پس چی فکر کردی
71
00:05:01,125 --> 00:05:03,416
پسر، دیوونهای، داداش
72
00:05:07,541 --> 00:05:10,166
پول، پول. سرباز
73
00:05:10,666 --> 00:05:12,583
بیا، خیلی خب -
بیست دلار -
74
00:05:12,666 --> 00:05:13,500
برو
75
00:05:13,583 --> 00:05:16,375
حالا پول توی لیوانش از کیف پولم بیشتره
76
00:05:16,458 --> 00:05:18,250
پسر، میگیرنت ها -
لعنت -
77
00:05:19,458 --> 00:05:20,458
خیلی بده
78
00:05:24,166 --> 00:05:25,333
واقعاً، مرد
79
00:05:27,958 --> 00:05:30,333
از ویتنام که برگشتیم چیزی
جز سختی عایدمون نشد
80
00:05:30,416 --> 00:05:32,500
مردم به ما گفتن بچهکُش -
آره -
81
00:05:39,125 --> 00:05:41,041
اوتیس -
وین -
82
00:05:41,625 --> 00:05:45,041
این راهنمامونـه، وین -
سلام، من اِدی هستم -
83
00:05:45,625 --> 00:05:48,250
وین -
ملوین هستم، مرد -
84
00:05:48,333 --> 00:05:49,666
خوشبختم -
چطوری؟ -
85
00:05:49,750 --> 00:05:51,083
خوبم -
پاول هستم -
86
00:05:51,166 --> 00:05:52,166
خوشبختم -
آره -
87
00:05:52,250 --> 00:05:55,375
آقایون، به ویتنام خوش برگشتید
88
00:05:55,958 --> 00:05:57,416
ممنون -
مرسی، مرد
89
00:06:00,625 --> 00:06:03,708
.برنامهی سفرتون رو آماده کردم
.این برای شما
90
00:06:04,250 --> 00:06:05,541
برای شما -
ممنون -
91
00:06:05,625 --> 00:06:07,458
شما. ممنون -
بفرما بشین -
92
00:06:08,583 --> 00:06:13,458
،هنوزم فکر میکنم که پیادهروی توی جنگل
بدون من به عنوان راهنماتون، اشتباه بزرگیـه
93
00:06:13,875 --> 00:06:16,375
ما اون جنگل رو میشناسیم، مرد -
آره، همینطوره -
94
00:06:16,458 --> 00:06:17,791
اوه، آره
95
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
مدارک لازم رو دارید؟
96
00:06:20,708 --> 00:06:22,041
آره، بفرما
97
00:06:24,166 --> 00:06:28,250
از طرف پنتاگون...و از طرف دولت ویتنام
98
00:06:29,500 --> 00:06:31,583
،وقتی بقایای نورمن رو پیدا کردیم
99
00:06:31,666 --> 00:06:34,958
سازمان مفقودین و زندانیان جنگی
یه تیم برای برگردوندنش میفرسته
100
00:06:35,041 --> 00:06:36,875
آرامستان ملی آرلینگتون
101
00:06:38,875 --> 00:06:42,583
هی، مرد، اونا...به چیز زل زدن؟
102
00:06:42,666 --> 00:06:43,583
کیا؟
103
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
اون دوتا که اونجان
104
00:06:46,541 --> 00:06:49,550
لعنتی. اون دوتا ده دقیقهست که
همینطوری زل زدن بهمون
105
00:06:50,658 --> 00:06:52,166
مردم بهم زل زدن، مرد -
106
00:06:52,250 --> 00:06:53,333
به هممون زل زدن
107
00:06:53,416 --> 00:06:55,666
اون آقایون الان این نوشیدنی رو براتون خریدن
108
00:06:55,750 --> 00:06:59,666
اونا از اعضای سابق ویتکنگ* هستن و
میخوان ورود دوبارتون رو خوشامد بگن
(جبهه رهاییبخش ملی ویتنام)
109
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
جدی؟
110
00:07:01,541 --> 00:07:04,583
یکیشون پسرعموم «نوئین» هستش -
چی میگی؟ -
111
00:07:04,666 --> 00:07:06,541
و عموی جوونم
112
00:07:07,833 --> 00:07:10,791
ولی تو اهل جنوبی -
اونا واسه شمال جنگیدن -
113
00:07:11,458 --> 00:07:13,833
نوئین واسه توریستهای اهل
شمال ویتنام تور برگزار میکنه
114
00:07:16,208 --> 00:07:20,166
جنگ با آمریکا خانوادههای
ویتنامی رو با هم دشمن کرد
115
00:07:23,916 --> 00:07:25,916
پاول -
هی، مرد -
116
00:07:26,500 --> 00:07:29,666
اونا ممکنه همونایی باشن که
نورمن رو کُشتن. حرفم اینـه
117
00:07:29,750 --> 00:07:35,500
میشه لیوانتو بلند کنی؟
جنگ آمریکا تموم شده. یالا
118
00:07:37,416 --> 00:07:38,291
زودباش، مرد
119
00:07:41,516 --> 00:07:42,683
سلامتی
120
00:07:48,250 --> 00:07:51,791
شب بخیر -
اوه، آره -
121
00:07:53,583 --> 00:07:56,083
خیلی خوشبرخوردن -
اوه، مرد. نگاش کن -
122
00:07:56,166 --> 00:07:57,416
بذارید بگم -
میدونم -
123
00:08:02,916 --> 00:08:05,000
!سرباز! سرباز
124
00:08:32,791 --> 00:08:35,666
حالا میفهمم چرا این مأموریت انقدر مهم بود
125
00:08:36,750 --> 00:08:38,833
هدفش جوهرهی این جنگـه
126
00:08:40,083 --> 00:08:41,250
درستـه
127
00:09:15,166 --> 00:09:19,625
خیلی خب، همخونها. هدف ما
توی هواپیمای سی-47ـه
128
00:10:14,583 --> 00:10:17,416
!خودتونو نگه دارید! محکم بشنید
129
00:10:25,958 --> 00:10:27,125
یالا -
!مقاومت کنید -
130
00:10:36,875 --> 00:10:38,875
!منطقه رو بگیرید -
!همخونها رو برسونید به هواپیما -
131
00:10:38,958 --> 00:10:41,291
!برو، برو، مرد! تو میتونی -
!هارلو و کاتز کُشته شدن -
132
00:10:57,791 --> 00:10:59,583
!سنگر بگیرید
133
00:11:01,583 --> 00:11:02,791
!برید
134
00:11:11,208 --> 00:11:12,041
خشاب عوض میکنم
135
00:11:25,500 --> 00:11:26,958
!خشاب -
خشاب عوض میکنم -
136
00:11:38,833 --> 00:11:40,000
!برید! برید
137
00:11:54,416 --> 00:11:55,708
!لعنتی! گیر کرده
138
00:11:59,208 --> 00:12:01,458
!زودباش! برو
139
00:12:02,083 --> 00:12:03,333
!برو، برو، برو
140
00:12:13,208 --> 00:12:14,458
!برید، برید، برید
141
00:12:17,333 --> 00:12:18,250
!برو
142
00:12:21,333 --> 00:12:23,166
!تلفات دادیم
!تلفات دادیم
143
00:12:37,041 --> 00:12:39,458
!آتش بس. پاول
!پاشو! پاشو
144
00:12:52,275 --> 00:12:53,691
!تیم یک، منطقه رو ایمن کنید
145
00:12:55,333 --> 00:12:56,625
!منطقه رو ایمن کنید
146
00:12:58,375 --> 00:12:59,583
!منطقه رو ایمن کنید
147
00:13:09,041 --> 00:13:10,541
!هی، پاول، بیا تو
148
00:13:16,916 --> 00:13:17,750
!امنـه
149
00:13:23,041 --> 00:13:24,041
!همخونها
150
00:13:26,333 --> 00:13:27,583
هی، بیاید تو
151
00:13:41,291 --> 00:13:43,291
خیلی خب، ببینیم اینجا چی داریم
152
00:13:50,250 --> 00:13:52,375
!جل الخالق -
خدای بزرگ -
153
00:13:52,458 --> 00:13:53,708
میدونید این یعنی چی؟
154
00:13:54,500 --> 00:13:56,000
نونمون تو روغنـه
155
00:13:57,750 --> 00:13:58,958
نونمون تو روغنـه
156
00:14:01,291 --> 00:14:04,791
من تورهای زیادی برای سربازای
جنگ آمریکا برگزار میکنم
157
00:14:06,833 --> 00:14:09,500
خوشحالم الان میتونید از یه دید دیگه
به کشورمون نگاه کنید
158
00:14:11,375 --> 00:14:15,500
واو! اینجا رو باش
159
00:14:15,583 --> 00:14:18,125
از این رو به اون رو شده -
باورم نمیشه -
160
00:14:18,208 --> 00:14:21,125
.لازم نبود ما بیایم
باید مکدونالد و
161
00:14:21,208 --> 00:14:22,666
پیتزا هات و کلنل ساندرز رو میفرستادن و
162
00:14:22,750 --> 00:14:24,958
اونوقت یه هفتهای ویتکُنگ رو شکست میدادیم
163
00:14:25,041 --> 00:14:26,875
با غذاهای خوشمزه
164
00:14:28,000 --> 00:14:29,333
پاول، کی خدمت میکردی؟
165
00:14:30,458 --> 00:14:36,458
.من سه بار اعزام شدم، مرد
1967تا1971. پیادهنظام اول
166
00:14:37,166 --> 00:14:39,916
توی عملیات «جانکشن سیتی» بودی؟
167
00:14:40,000 --> 00:14:42,166
اونجا بودیم. همه اونجا بودیم -
اوه، آره -
168
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
آره
169
00:14:43,875 --> 00:14:45,166
پدر من هم اونجا بود
170
00:14:45,875 --> 00:14:48,833
جدی؟ -
پیادهنظام 25اُم. ارتش جمهوری ویتنام -
171
00:14:50,041 --> 00:14:51,750
جنگید تا اینکه تمام افرادش کُشته شدن
172
00:14:52,250 --> 00:14:54,916
داداش، بیا اینجا. بزن
173
00:14:56,916 --> 00:14:59,625
خانوادهام وقتی سایگون سقوط کرد، همینجا بودن
174
00:14:59,708 --> 00:15:03,666
پدرم 18 ماه توی یه اردوگاه
بازآموزی کمونیستی موند
175
00:15:03,750 --> 00:15:04,583
واو
176
00:15:05,166 --> 00:15:06,833
خیلیهای دیگه انقدر خوششانس نبودن
177
00:15:08,666 --> 00:15:11,708
هی، شما اون فیلمای رمبو رو یادتونـه؟
178
00:15:11,791 --> 00:15:12,916
سیلوستر استالونه -
آره -
179
00:15:13,000 --> 00:15:14,583
عاشق اون فیلما بودم، مرد
180
00:15:14,666 --> 00:15:16,541
حتماً شوخیت گرفته، پسر
181
00:15:16,625 --> 00:15:20,458
اون و اون یکی یارو...واکر، تکاور تگزاسی
182
00:15:20,541 --> 00:15:22,250
چیزی دربارهی اون نگفتم -
!مرد -
183
00:15:22,333 --> 00:15:25,916
توی جنگل میخواستن چندتا
زندانی جنگیِ فرضی رو نجات بدن
184
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
اون عوضیای هالیوودیِ عجیب غریب میخوان
برگردن و توی جنگ ویتنام پیروز بشن
185
00:15:29,958 --> 00:15:34,708
آره. اگه یه فیلم دربارهی یه قهرمانِ
واقعی بود، من اولین نفر بلیطش رو میگرفتم
186
00:15:34,791 --> 00:15:37,875
میدونی، یکی از برادرای ما. مثل میلتون اُلیو
187
00:15:37,958 --> 00:15:41,291
اون مرد پرید روی نارنجک و
جون همخونهاشو نجات داد
188
00:15:41,375 --> 00:15:45,250
و اولین سیاهپوستی بود که
مدال افتخار رو توی ویتنام گرفت
189
00:15:45,333 --> 00:15:46,625
هیجده سالش بود
190
00:15:46,708 --> 00:15:51,166
ببینید، من دوستتون دارم ولی
عمراً اینکارو نمیکردم
191
00:15:51,250 --> 00:15:53,500
مرد، هیچکس نمیخواد واسش جون بدی
192
00:15:53,583 --> 00:15:54,791
چون نمیدم
193
00:15:55,291 --> 00:15:57,708
«به قول آریتا، «بهتره فکر کنید
194
00:15:57,791 --> 00:15:59,750
اوه، وین -
چی داره میگه؟ -
195
00:15:59,833 --> 00:16:03,500
گوش کنید، همخونها، من دیگه میرم، باشه؟
خیلی ممنون
196
00:16:03,583 --> 00:16:04,708
ممنون -
خیلی خب -
197
00:16:04,791 --> 00:16:07,458
اوه. اوه، مراقب باش، مرد -
بله؟ -
198
00:16:08,291 --> 00:16:10,416
مراقبم. تا بعد
199
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
کجا میره؟
200
00:16:12,958 --> 00:16:15,041
باید یه کاری بکنه، مرد
201
00:16:34,875 --> 00:16:35,875
...تیِن
202
00:16:38,041 --> 00:16:39,625
اصلاً عوض نشدی
203
00:16:39,708 --> 00:16:45,291
.هر دو میدونیم که این حرفت درست نیست
.ولی ممنون که انقدر لطف داری
204
00:16:49,958 --> 00:16:51,833
انگار زندگی خوبی واسه خودت دست و پا کردی
205
00:16:52,416 --> 00:16:53,833
یه راهی واسش پیدا میکنیم
206
00:16:55,250 --> 00:16:59,541
آره، همینطوره. هر وقت بتونیم -
آره -
207
00:17:00,365 --> 00:17:02,365
خیلی خوشمزهست
208
00:17:02,389 --> 00:17:04,089
دروغ میگی
209
00:17:06,875 --> 00:17:08,958
طلا مال دولت ویتنامـه
210
00:17:09,916 --> 00:17:13,166
آقای دِروژ طلاها رو تبدیل به پول میکنه
211
00:17:14,125 --> 00:17:18,375
اون تنها کسیـه که میشناسم که میتونه
معاملهای در این حجم رو انجام بده
212
00:17:20,333 --> 00:17:23,083
قبلاً باهاش کار کردی؟ -
آره -
213
00:17:24,083 --> 00:17:26,958
اون هزینهاش زیاده. 20 درصد
214
00:17:28,083 --> 00:17:30,208
و من 10 درصد میخوام
215
00:17:30,291 --> 00:17:32,625
و راه دیگهای برای انتقالش وجود نداره؟
216
00:17:34,375 --> 00:17:37,166
صادرات بینالملل کار منـه
217
00:17:37,250 --> 00:17:39,491
واسه همین بهم زنگ زدی -
آره -
218
00:17:40,041 --> 00:17:43,250
این دخترمـه، میشون
219
00:17:45,283 --> 00:17:50,075
.و این دوست قدیمیم اوتیسـه
.از زمان جنگ آمریکا
220
00:18:30,116 --> 00:18:31,075
...اون
221
00:18:37,166 --> 00:18:42,208
...اون...دخترمونـه؟ دخترِ
222
00:18:42,250 --> 00:18:44,333
آره، همینطوره
223
00:18:47,166 --> 00:18:50,541
اون بچهی ازدواج ناموفق ما هست ازدواج بی سرانجام با دشمن
224
00:18:52,625 --> 00:18:54,208
من تنها موندم
225
00:18:54,791 --> 00:18:58,541
پدرش یه کاکاسیاه بود
226
00:19:01,333 --> 00:19:03,916
سربازای آمریکاییِ سفیدپوست
این کلمه رو یادمون دادن
227
00:19:04,833 --> 00:19:06,458
همه ما رو طرد میکردن
228
00:19:07,583 --> 00:19:11,500
انقدر نجس بودیم که حتی
نمیذاشتن دستشوییها رو تمیز کنیم
229
00:19:13,791 --> 00:19:17,500
به میشونِ قشنگمون میگفتن سوسک
230
00:19:23,208 --> 00:19:25,166
همم؟ -
نه -
231
00:19:35,458 --> 00:19:36,750
شب بخیر، تیِن
232
00:19:36,833 --> 00:19:38,416
شب بخیر، اوتیس
233
00:19:43,708 --> 00:19:45,875
پدرم زندهست؟
234
00:19:45,958 --> 00:19:48,916
راستشو بهم بگو. بعد این همه مدت
235
00:19:51,250 --> 00:19:54,708
،میدونی که پدرت چی شده
236
00:19:54,791 --> 00:19:58,375
ولی همش ازم میخوای حرفمو تکرار کنم
237
00:19:59,541 --> 00:20:01,833
باید بهم بگی
238
00:20:06,541 --> 00:20:08,750
من مادرتم
239
00:20:09,583 --> 00:20:11,458
اون زندگی دیگه تموم شده
240
00:20:12,291 --> 00:20:19,291
روی زندگی خودت تمرکز کن
241
00:20:23,583 --> 00:20:25,416
دوستت دارم
242
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
میشه بپرسم چطوری اونا رو به دست آوردید؟
243
00:20:39,375 --> 00:20:40,750
خیلی سؤال میکنی ها
244
00:20:44,166 --> 00:20:48,333
قربان، شاید مال بانکی باشن که
تازه توی مانیل بهش دستبرد زدید
245
00:20:48,416 --> 00:20:51,125
یا شاید مقامات دنبالشون باشن
246
00:20:51,208 --> 00:20:53,125
من دنبال این چیزا نیستم
247
00:20:53,208 --> 00:20:55,583
ما خلافکارای بینالمللی نیستیم، گرفتی؟
248
00:20:55,666 --> 00:20:59,375
،در حوزهی کاریای که دارم
،باید خیلی محتاط باشم
249
00:20:59,458 --> 00:21:03,458
و این یعنی باید بفهمم با کی کار میکنم
250
00:21:03,541 --> 00:21:05,958
این یارو داره کفریام میکنه، مرد
251
00:21:06,541 --> 00:21:09,208
آقایون، فکر کنم کارمون تموم شد
252
00:21:09,291 --> 00:21:10,458
هی، صبرکن، صبرکن
253
00:21:11,250 --> 00:21:14,083
یه لطفی بکن. لطفاً بشین، خب؟
انقدر برامون احترام قائل باش
254
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
فرانسویها توی جنگ جهانی دوم کجا بودن؟
255
00:21:19,875 --> 00:21:22,083
هیتلر شما رو زمین زده بود
256
00:21:23,083 --> 00:21:26,166
ایالات متحدهی لعنتی نجاتتون داد
257
00:21:26,250 --> 00:21:28,958
اگه به خاطر آمریکا نبود، همتون الان
258
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
آلمانی صحبت میکردید و به جای کروسان و
259
00:21:32,833 --> 00:21:38,541
حلزون و اسکارگو، سوسیس آلمانی و
شنیتسل و کلمترش میخوردید
260
00:21:38,625 --> 00:21:39,791
یالا، همخون. بیخیال شو
261
00:21:39,875 --> 00:21:41,458
نه، مرد. نه -
بیخیال شو -
262
00:21:41,541 --> 00:21:44,166
نه، لعنت بهش. حرفم تموم نشده
263
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
این لعنتی نمیتونه واسم زبون درازی کنه
264
00:21:50,208 --> 00:21:52,750
،پدرم، خدا بیامرز
265
00:21:52,833 --> 00:21:57,041
توی نرماندی فرود اومد و
یه عالمه نازی رو کُشت
266
00:21:57,125 --> 00:22:01,541
بذار یه چیزی هم بگم، اون نازیها هم
مثل تو بچه عوضی نبودن
267
00:22:06,291 --> 00:22:08,875
آره، باشه، حرفم تموم شد -
بهتر شدی؟ -
268
00:22:08,958 --> 00:22:10,416
آره -
...خب -
269
00:22:11,000 --> 00:22:16,666
بابت این داستان جنگ جهانی دومِ
یه طرفهی آمریکاییِ اشتباهت ممنونم
270
00:22:16,750 --> 00:22:20,583
لطفاً درک کنید. اون خطر بزرگی میکنه
271
00:22:20,666 --> 00:22:21,916
و ما نمیکنیم؟
272
00:22:23,041 --> 00:22:27,250
دِروچ، ما باید به تو اعتماد کنیم و تو هم به ما
273
00:22:29,166 --> 00:22:30,416
...آقای دروژ
274
00:22:32,666 --> 00:22:36,375
جوخهی ما دستور داشت یه هواپیمای
سیآیایِ سی-47 رو پیدا کنه که
275
00:22:36,458 --> 00:22:40,166
.با حقالزحمهای برای محلیها سقوط کرد
.مردم لاهو
276
00:22:40,250 --> 00:22:42,958
،اونا دنبال پول کاغذی نبودن
277
00:22:43,041 --> 00:22:47,250
پس آمریکا در ازای کمکشون برای مبارزه
با ویتکنگ بهشون شمش طلا میداد
278
00:22:47,958 --> 00:22:50,208
...خب، ما طلاها رو پیدا کردیم و
279
00:22:50,291 --> 00:22:55,125
.فعلاً چالش میکنیم
.اگه پرسیدن، میگیم ویتکُنگ گیرش آورده
280
00:22:55,958 --> 00:22:58,791
بعداً برمیگردیم و برش میداریم
281
00:22:58,875 --> 00:23:00,208
یعنی میگی بدزدیمش؟
282
00:23:00,291 --> 00:23:02,000
!ما هیچی نمیدزدیم
283
00:23:03,250 --> 00:23:05,416
کی حس میکنه داره چیزی میدزده؟
284
00:23:06,416 --> 00:23:09,708
ما اولین کسایی بودیم که واسه
این پرچم آمریکا مُردیم
285
00:23:10,666 --> 00:23:11,833
آره، درستـه
286
00:23:12,708 --> 00:23:16,875
از برادرای سیاهمون بود. کریسپوس اتوکس
توی قتلعام بوستونِ لعنتی
287
00:23:17,708 --> 00:23:20,458
،ما از همون اول واسه این کشور فدا میشدیم
288
00:23:20,541 --> 00:23:23,041
به امید اینکه یه روز جایگاهی که
حقمونـه رو بهمون بدن
289
00:23:23,125 --> 00:23:26,416
ولی اونا به تحقیر ما ادامه دادن.
290
00:23:27,125 --> 00:23:32,000
.من که میگم آمریکا به ما بدهکاره
!ما اونجا رو ساختیم
291
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
خب، چی میگی، همخون؟
292
00:23:36,125 --> 00:23:39,750
...میگم که...این طلاها رو میگیریم
293
00:23:41,125 --> 00:23:44,666
همونطور که اونا قراره بیان و
سود اوراق قرضهتون (جون عزیزتون) رو بگیرن
294
00:23:48,666 --> 00:23:53,541
این طلا رو به خاطر تک تک سربازای
سیاهپوستی که برنگشتن خونه، برمیداریم
295
00:23:54,333 --> 00:23:58,416
هر برادر و خواهر سیاهپوستی که
از آفریقا دزدیدنش و بردنش به جیمزتاونِ ویرجینیا
296
00:23:58,500 --> 00:24:00,791
اون زمان توی 1619
297
00:24:03,083 --> 00:24:06,166
اون طلا رو میدیم به مردممون
298
00:24:07,291 --> 00:24:10,375
حالا درک میکنید؟
299
00:24:12,458 --> 00:24:15,125
حالا بیاید طلامون رو چال کنیم -
غرامت جنگ -
300
00:24:15,208 --> 00:24:17,208
همخونها
301
00:24:17,291 --> 00:24:18,708
همخونها
302
00:24:23,000 --> 00:24:25,958
،ما چند هفته بعد برگشتیم
ولی اون منطقه رو موشک زده بودن و
303
00:24:26,041 --> 00:24:28,333
هر چی که میتونستیم از طریقش
طلاها رو پیدا کنیم رو از دست دادیم
304
00:24:28,416 --> 00:24:34,625
ولی اخیراً یه سیلابِ گلی چیزی رو
آورده روی سطح که ممکنه دمِ سی-47 باشه
305
00:24:35,291 --> 00:24:38,375
و تصاویر ماهوارهای موقعیتش رو مشخص کردن
306
00:24:38,458 --> 00:24:41,958
تو از این دوستت بیشتر میدونی
307
00:24:42,041 --> 00:24:44,791
جناب، هستی یا نه؟
308
00:24:59,500 --> 00:25:05,416
،این آخرین پیشنهادمـه در ازای هر کیلو
بعلاوهی کارمزدم
309
00:25:15,833 --> 00:25:16,875
تیِن گفته بود 20 درصد
310
00:25:16,958 --> 00:25:21,208
هیچکس نمیتونه میلیونها دلار رو
از گمرک ایالات متحده رد کنه
311
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
با اون دو درصد اضافه به یه شرکت ساختگی میرسید و
312
00:25:25,208 --> 00:25:28,708
یه حساب خارجیِ بدون مالیات توی ماکائو
313
00:25:29,291 --> 00:25:33,083
بعدش میتونید از هر بانکی توی دنیا
پولها رو برداشت کنید
314
00:25:33,166 --> 00:25:35,708
از کجا بدونم شما دوتا کلاهبردار نیستید؟
315
00:25:36,500 --> 00:25:40,250
همونطور که گفتی، فقط باید بهمون اعتماد کنی
316
00:25:40,333 --> 00:25:44,458
آره، خب، دو درصد اضافه
از سهم اون کم میشه
317
00:25:45,458 --> 00:25:46,291
درستـه
318
00:25:49,333 --> 00:25:51,500
از سهم خودم میدمش -
بهای انجام معاملهست -
319
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
پس مشکلی نیست؟ -
آره -
320
00:25:56,041 --> 00:25:57,958
من مشکلی ندارم -
آره، مشکلی نیست -
321
00:25:58,708 --> 00:26:04,125
و جناب، کار آمریکا توی ویتنام
چندان بهتر از فرانسه نبود
322
00:26:05,958 --> 00:26:09,625
آقایون، چند روز دیگه میبینمتون
323
00:26:09,708 --> 00:26:11,125
،اگه منو ببخشید
324
00:26:11,208 --> 00:26:14,083
کارهای زیادی دارم که باید
برای هممون انجام بدم
325
00:26:14,707 --> 00:26:16,107
موفق باشید
326
00:26:17,750 --> 00:26:18,791
...و
327
00:26:19,291 --> 00:26:20,416
زنده باد، فرانسه
328
00:26:22,041 --> 00:26:23,708
عجب آدم عوضیه
329
00:26:26,458 --> 00:26:27,708
اونو نمیخوام
330
00:26:38,291 --> 00:26:39,833
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
331
00:26:40,500 --> 00:26:41,625
نگرانتم
332
00:26:43,250 --> 00:26:44,083
واسه چی؟
333
00:26:45,500 --> 00:26:48,541
خب، فهمیدم میای اینجا -
و؟ -
334
00:26:49,541 --> 00:26:51,250
و اومدم بهت سر بزنم
335
00:26:53,125 --> 00:26:56,541
تو هیچ اهمیتی به من نمیدی
336
00:26:56,625 --> 00:26:59,583
میدم. معمولاً در این حد
دیوونهبازی در نمیاوردی
337
00:27:04,541 --> 00:27:05,500
...آره، خب
338
00:27:08,041 --> 00:27:09,458
حالا فکر کن بهم سر زدی
339
00:27:11,208 --> 00:27:12,583
تو واسه طلاها اومدی
340
00:27:13,375 --> 00:27:14,208
دروغ نگو
341
00:27:15,458 --> 00:27:17,875
.شما میرید دنبال طلاها
.من ایمیلهای اوتیس رو خوندم
342
00:27:19,125 --> 00:27:23,416
.باید یه رمز بهتری انتخاب کنی
آخه 1234؟
343
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
بیخیال، بابا
344
00:27:27,083 --> 00:27:28,416
چی میخوای، دیوید؟
345
00:27:29,000 --> 00:27:31,583
یه سهم برابر در ازای کمکم برای پیدا کردنش -
!عمراً -
346
00:27:31,666 --> 00:27:35,166
،اگه مقامات در این باره بفهمن
دست خالی برمیگردید خونه
347
00:27:35,916 --> 00:27:39,458
پس الان مثلاً یه گانگسترِ خفنی، ها؟
348
00:27:39,541 --> 00:27:43,791
،بعد تمام بلاهایی که سرم آوردی
به نظرم معاملهی خوبی نصیبت شده
349
00:27:45,000 --> 00:27:50,041
کاکاسیاهِ...معلم تاریخ سیاهپوستانِ چشم سفید
350
00:27:52,333 --> 00:27:54,875
تو به همخونهات میگی یا من بگم؟
351
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
واقعاً خوب بلدی بچه تربیت کنی، مگه نه؟
352
00:28:03,958 --> 00:28:07,541
اگه پسرت رو بگیریم و از روی
این بالکن پرتش کنیم پایین چی؟
353
00:28:07,625 --> 00:28:09,500
فقط مطمئن باشید چندتاتونو هم
با خودم میبرم
354
00:28:09,583 --> 00:28:12,083
هیچوقت پسرمو تهدید نکن، مرد -
وگرنه چی؟ -
355
00:28:12,166 --> 00:28:14,291
وگرنه تو بد دردسری میفتی
356
00:28:14,375 --> 00:28:15,625
!اوه، یالا -
!بیخیال -
357
00:28:15,708 --> 00:28:17,166
!آروم باشید، لعنتیا! خونسرد باشید
358
00:28:18,958 --> 00:28:20,541
دیوید، یه سهم کامل بهت نمیرسه
359
00:28:20,625 --> 00:28:23,041
تو و بابات میتونید یه سهم رو تقسیم کنید -
مگه خوابشو ببینی -
360
00:28:23,125 --> 00:28:24,333
میخوای بخواه، نمیخوای نخواه
361
00:28:29,833 --> 00:28:31,541
دیدی مجبورم کردی چیکار کنم، پسر؟
362
00:28:32,458 --> 00:28:33,791
بذار یه چیزی بهت بگم
363
00:28:34,375 --> 00:28:37,625
،تو از روزی که به دنیا اومدی
364
00:28:37,708 --> 00:28:39,375
چیزی جز وبال گردن من نبودی
365
00:28:40,416 --> 00:28:45,083
.آره، حرفمو زدم و جدی هم گفتم
.اینو بگیر
366
00:28:47,625 --> 00:28:48,708
خدا لعنتت کنه
367
00:28:53,125 --> 00:28:55,166
دیوید، توی اون گروه سرباز صفری
368
00:28:55,250 --> 00:28:59,833
.هر وقت، هر کاری ازت بخوایم میکنی
بدون چون و چرا. مفهومـه؟
369
00:29:01,375 --> 00:29:03,333
کاملاً، پدرخونده
370
00:29:12,875 --> 00:29:16,958
یه حس بدی نسبت به این دارم، اوتیس -
مشکلی برام پیش نمیاد -
371
00:29:17,541 --> 00:29:22,833
.طلا بلاهای عجیبی سر افراد میاره
.حتی دوستای قدیمی. مراقب باش
372
00:29:34,125 --> 00:29:36,083
خیلی خب. باشه
373
00:29:37,916 --> 00:29:39,750
فقط امیدوارم مجبور نشم ازش استفاده کنم
374
00:31:32,875 --> 00:31:35,500
راه نمیدی رد شم؟ -
خب، از اونطرف برو -
375
00:31:49,083 --> 00:31:51,000
دیوید -
بله؟ -
376
00:31:51,083 --> 00:31:52,625
چرا اومدی اینجا؟
377
00:31:55,958 --> 00:31:57,333
خب، اون پدرمـه
378
00:32:00,291 --> 00:32:02,041
حس میکنم آخرین فرصتم باهاشـه
379
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
اون مشاوره لازمـه -
میدونم -
380
00:32:08,958 --> 00:32:11,208
با خودش حرف میزنه
381
00:32:14,291 --> 00:32:17,000
،بعد اینکه نورمن رو از دست دادیم
بابات دیگه مثل سابق نشد
382
00:32:18,750 --> 00:32:19,750
383
00:32:20,833 --> 00:32:24,458
میدونی، تو خواب اسم اون رو صدا میزنی -
باور میکنم -
384
00:32:26,791 --> 00:32:29,125
اون یارو کی بود؟ -
نورمن؟ -
385
00:32:30,958 --> 00:32:34,166
اون بهترین سربازی بود که
دنیا به خودش دیده
386
00:32:56,875 --> 00:32:59,083
سیاهپوستای زیادی سرجوخه نمیشدن
387
00:33:00,166 --> 00:33:02,375
صاحبان قدرت همخونها رو
کرده بودن گوشتِ دمِ توپ
388
00:33:03,083 --> 00:33:05,916
،سفیدپوستایی که توی دانشگاه موندن
از خدمت معاف شدن
389
00:33:07,000 --> 00:33:09,291
ما سیاهای بیچاره رو مینداختن توی خطوط مقدم و
390
00:33:09,375 --> 00:33:11,083
مثل حشرات ما رو به کُشتن میدادن
391
00:33:15,916 --> 00:33:20,458
.بیباک لایق اسمش بود
.توی هر جور نبردی بود
392
00:33:21,083 --> 00:33:22,916
ما رو به شیوهی جنگل آموزش داد
393
00:33:23,000 --> 00:33:26,500
کاری کرد باور داشته باشیم که
برمیگردیم خونه. زنده
394
00:33:33,625 --> 00:33:39,291
یادمـه قبل رفتنم، همسرم یه شال
پیچید و گذاشت توی کولهام
395
00:33:39,375 --> 00:33:43,458
ناراحت که بودم، بازش کردم و
!در کمال تعجب یه شعر پیدا کردم
396
00:33:43,541 --> 00:33:45,458
!چه قشنگ
397
00:33:45,541 --> 00:33:49,291
چرا برامون نمیخونیش؟ -
ببینم یادم میاد -
398
00:33:49,375 --> 00:33:52,458
همانند گل ققنوسی که زیر»
،سایهی درخت میماند
399
00:33:52,541 --> 00:33:55,041
زیبایی های بسیاری در انتظار
«قهرمان خواهند بود
400
00:33:55,125 --> 00:33:57,541
پس ما برای خانوادههامون
حکم قهرمان رو داریم، درسته؟
401
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
درسته
402
00:33:58,750 --> 00:34:01,958
هی، من چی، رفیق؟
...من که رفتم، هیچکس خونه نبود و
403
00:34:04,083 --> 00:34:05,166
!سمت چپ
404
00:34:05,250 --> 00:34:08,666
!سمت چپ -
!چپ! برید، برید -
405
00:34:16,166 --> 00:34:17,041
!برید
406
00:34:30,708 --> 00:34:32,208
!آتش بس -
!آتش بس -
407
00:34:32,291 --> 00:34:34,000
!آتش بس -
!آتش بس -
408
00:34:34,583 --> 00:34:36,458
همه خوبن؟ -
آره -
409
00:34:36,541 --> 00:34:38,250
اینجا مشکلی نیست -
خوبـه، خوبـه -
410
00:34:41,291 --> 00:34:42,750
جنگ واسه پولـه
411
00:34:45,250 --> 00:34:46,583
و با پول میشه جنگید
412
00:34:47,333 --> 00:34:49,541
،هر بار از در خونهام میرم بیرون
413
00:34:50,083 --> 00:34:52,833
پلیسا رو میبینم که جوری توی محلهام
گشت میزنن که انگار حکومت پلیسیـه
414
00:34:52,916 --> 00:34:56,291
میتونم حس کنم که چقدر بیارزشم
415
00:34:59,375 --> 00:35:01,750
یه چیزی بهمون داد تا بهش باور داشته باشیم
416
00:35:02,333 --> 00:35:04,375
یه مسیر و هدف
417
00:35:05,541 --> 00:35:08,750
اون زمان که تاریخ سیاهپوستها
خیلی محبوب نبود، بهمون دربارش یاد داد
418
00:35:10,041 --> 00:35:13,541
دربارهی افکار خطرناک ضد کمونیستی که
به خوردمون میدادن، روشنمون کرد
419
00:35:14,333 --> 00:35:17,250
آره، اون هم مالکوم ایکس ما بود و
هم مارتین لوتر کینگمون
420
00:35:18,291 --> 00:35:20,916
نورمن نمیذاشت احساساتمون
رومون تأثیر بذارن
421
00:35:21,750 --> 00:35:23,000
اون بندهی سفیدپوستا نبود
422
00:35:24,250 --> 00:35:27,166
یه سرباز واقعی بود
423
00:35:29,166 --> 00:35:30,166
مثل محمدعلی
424
00:35:34,291 --> 00:35:39,541
،این صدای ویتنامـه که از هانوی پخش میشه
425
00:35:39,625 --> 00:35:44,041
پایتخت جمهوری دموکراتیک ویتنام
426
00:35:48,333 --> 00:35:49,666
،سربازان سیاهپوست
427
00:35:50,625 --> 00:35:56,583
در شهر ممفیسِ تنسی، مردی سفیدپوست
مارتین لوتر کینگ را ترور کرد
428
00:35:57,708 --> 00:36:00,875
کسی که قهرمانانه با تبعیضِ نژادی
429
00:36:00,958 --> 00:36:04,458
ظالمانه در ایالات متحده مخالفت ورزید
430
00:36:05,166 --> 00:36:09,791
دکتر کینگ همچنین با جنگ آمریکا
در ویتنام هم مخالف بودند
431
00:36:11,541 --> 00:36:17,291
سربازان سیاهپوست، دولت شما 600 هزار نیرو
432
00:36:17,375 --> 00:36:18,916
برای از بین بردن قیام فرستاده
433
00:36:19,541 --> 00:36:26,500
برادران و خواهران شما در 122 شهر
عصبانی هستند و دست به شورش زدند
434
00:36:27,125 --> 00:36:34,083
،آنها در حالی که شما علیه ما میجنگید کُشته میشوند
دور از جایی که باید باشید
435
00:36:36,250 --> 00:36:40,916
سربازان سیاهپوست، مردم جنوب ویتنام برضدِ
436
00:36:41,000 --> 00:36:44,041
این اعمال فاشیستوار علیه
سیاهپوستهایی که
437
00:36:44,541 --> 00:36:47,250
به دنبال حقوق مدنی و آزادی هستند، ثابتقدماند
438
00:36:49,750 --> 00:36:54,916
سیاهپوستان فقط 11 درصدِ
،جمعیت آمریکا را تشکیل میدهند
439
00:36:55,500 --> 00:36:59,208
ولی در ویتنام، شما 32 درصدِ
سربازان هستید
440
00:37:01,625 --> 00:37:06,333
سربازان سیاهپوست، آیا منصفانهست که بیشتر
از آمریکاییهای سفیدپوستی که شما رو
441
00:37:06,416 --> 00:37:07,666
اینجا فرستادند، خدمت کنید؟
442
00:37:08,166 --> 00:37:13,416
هیچ چیز غامضتر از این نیست که
،دستور بگیرید در جنگی کُشته بشید
443
00:37:13,916 --> 00:37:19,041
،یا دچار جراحت دائمی بشوید
بدون آنکه بدانید چه اتفاقی در حال رخ دادن است
444
00:37:20,416 --> 00:37:22,791
،این آهنگ را تقدیم میکنم
445
00:37:22,875 --> 00:37:26,625
به برادران حاضر در یگانهای
،پیادهنظام اول
446
00:37:27,291 --> 00:37:31,916
گُردان دوم، هنگِ 136اُم
447
00:37:32,708 --> 00:37:34,458
روز خوبی داشته باشید، آقایون
448
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
مراقب خودتون باشید
449
00:37:40,625 --> 00:37:43,708
واقعاً مزخرفـه -
داریم با دشمن اشتباهی میجنگیم -
450
00:37:43,791 --> 00:37:46,125
آره، سفیدای لعنتی زیادهروی کردن
451
00:37:46,208 --> 00:37:49,500
توی انجیل نوشته که چشم در برابر چشم -
و دندان در برابر دندان -
452
00:37:49,583 --> 00:37:51,250
باید چندتا سفیدپوست بکُشیم
453
00:37:51,333 --> 00:37:54,333
،برادرا و خواهرامون توی خونه دارن
همه چی رو به آتیش میکشن، نورمن
454
00:37:55,458 --> 00:37:58,541
.دوستت دارم، مرد، ولی تو در اشتباهی
.خیلی هم در اشتباهی
455
00:37:58,625 --> 00:38:03,333
.شما دارید دربارهی دکتر کینگ حرف میزنید
.مردی که اهل صلح و سازش بود
456
00:38:03,916 --> 00:38:05,791
و همین دکتر کینگ رو به کُشتن داد
457
00:38:06,291 --> 00:38:10,041
.من هم به اندازهی شما عصبانیم
...همهی ما همخونها حق داریم عصبانی باشیم، ولی
458
00:38:12,208 --> 00:38:13,375
...ما همخونها
459
00:38:14,875 --> 00:38:18,416
.نمیذاریم کسی از خشممون علیهمون استفاده کنه
.ما خشممون رو کنترل میکنیم
460
00:38:19,416 --> 00:38:23,041
،کاری که شما الان میخواید بکنید
هیچی رو عوض نمیکنه
461
00:38:24,458 --> 00:38:27,000
پس دست نگه دارید. این یه دستوره
462
00:38:27,083 --> 00:38:29,166
نه. دستور بی دستور، نورمن
463
00:38:32,666 --> 00:38:34,416
اول باید از رو جسد من رد بشید
464
00:38:36,958 --> 00:38:38,250
همخون در برابر همخون
465
00:39:43,583 --> 00:39:47,458
و اینم بگم، بابات از هممون
باهاش صمیمیتر بود
466
00:39:47,958 --> 00:39:50,083
اون به نورمن اعتقاد داشت
467
00:39:50,583 --> 00:39:53,166
فکر نکنم از اون به بعد
به چیزی اعتقاد پیدا کرده باشه
468
00:39:54,916 --> 00:39:58,375
بازار شناور. شما چیزی نمیخواید؟
469
00:39:58,458 --> 00:39:59,750
اینجا کبابی هست؟
470
00:39:59,833 --> 00:40:01,291
شاید چندتا چیز گرفتم
471
00:40:04,666 --> 00:40:06,791
چیزی میخوایید بخرید؟
472
00:40:06,815 --> 00:40:07,915
وای
473
00:40:08,208 --> 00:40:10,325
هی، کی یه نوشیدنی خنک میخواد؟ -
474
00:40:10,533 --> 00:40:12,491
بستهی شیشتایی -
بیارشون اینجا -
475
00:40:12,875 --> 00:40:14,250
هی، نذار سوار شه
476
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
خوبـه
477
00:40:17,041 --> 00:40:18,000
!هی
478
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
کسی پرتقال میخواد؟ -
از اینجا نوشیدنی بگیرید -
479
00:40:18,791 --> 00:40:20,208
خوبـه -
بفرما -
480
00:40:20,291 --> 00:40:23,833
بازش میکنید؟
خب، چطوری باید خوردش؟
481
00:40:25,166 --> 00:40:26,208
مزهی مرغ میده
482
00:40:26,291 --> 00:40:29,125
.بعید میدونم مزهی مرغ بده
.به خاطر نژادتون اینطوریـه
483
00:40:29,149 --> 00:40:31,149
جناب، پرتقال میخواید؟
484
00:40:32,173 --> 00:40:33,873
میخواید پرتقال بخرید؟ -
نمیخرم -
485
00:40:33,916 --> 00:40:34,958
پول داری؟
486
00:40:35,041 --> 00:40:37,791
زودباش، ارزون میفروشم. بخر -
نه، مرد. امروز نه. نه -
487
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
آقا -
نه. نه. نه -
488
00:40:39,250 --> 00:40:40,416
بذار چندتا موز بگیرم
489
00:40:40,500 --> 00:40:42,375
میدونم، همینو میگیرم -
موز -
490
00:40:44,375 --> 00:40:46,333
محشره -
اینو میبینی؟ -
491
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
.نه، ممنون. آره، همینطوره
.آره، آره، آره
492
00:40:48,666 --> 00:40:49,583
بفرما
493
00:40:50,041 --> 00:40:51,875
عالیـه. نه، ممنون. نه، ممنون
494
00:40:51,899 --> 00:40:53,899
سلام، آقا. مرغ. مرغ
495
00:40:54,625 --> 00:40:56,250
!سلام -
جریان اون چیه؟ -
496
00:40:56,333 --> 00:40:58,375
آقا -
سلام -
497
00:40:58,458 --> 00:41:00,125
مرغ. مرغ -
نه، امروز نه. امروز نه -
498
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
.نه، نمیخوام
...نه. نه، من
499
00:41:06,750 --> 00:41:08,500
مرغ -
...نه، مرد. من -
500
00:41:08,583 --> 00:41:09,708
...نه، مرد. من
501
00:41:11,041 --> 00:41:13,291
خیلی خب، در کمال احترام، نه
502
00:41:14,916 --> 00:41:16,583
نه. خیلی خب، با کمال احترام، نه
503
00:41:17,166 --> 00:41:18,708
وین، با این...با این مرد حرف بزن
504
00:41:19,083 --> 00:41:22,041
یالا، نه به هر زبونی
یعنی نه دیگه، درستـه؟
505
00:41:22,125 --> 00:41:24,541
یالا، مرد. باهاش صحبت کن
506
00:41:25,500 --> 00:41:27,666
بیا. این یکی چاق و چلهست -
!نه -
507
00:41:27,690 --> 00:41:29,174
نه. نه
508
00:41:29,375 --> 00:41:30,750
وین، بیا باهاش حرف بزن
509
00:41:30,833 --> 00:41:35,666
نه، مرد! برو عقب، باشه؟
برو عقب. خواهش میکنم
510
00:41:36,791 --> 00:41:39,750
نمیخوره -
ساکت شو. نمیخوام صورت چشم بادومیات رو ببینم -
511
00:41:39,774 --> 00:41:41,774
من تمام صبح مرغی نفروختم -
اون نمیخوره -
512
00:41:42,583 --> 00:41:44,458
میدونی چیه؟
513
00:41:44,541 --> 00:41:46,166
لعنت به اینجا، مرد
514
00:41:46,250 --> 00:41:47,875
آدمای عقبافتاده -
آقا -
515
00:41:47,958 --> 00:41:50,375
!هی! اون جونور رو از من دور کن -
هی، بگیرش -
516
00:41:50,458 --> 00:41:52,875
امان از این عقبافتادهها، مرد -
آره. بیا بریم -
517
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
!لعنتی! نمیدونم اون چشه -
یالا. یالا، مرد -
518
00:41:56,375 --> 00:41:58,583
!نه، یعنی نه -
بیا بریم. بابا، زودباش -
519
00:41:58,666 --> 00:42:00,458
رفیق، فقط یه مرغـه
520
00:42:00,482 --> 00:42:02,382
!لعنت بهت
521
00:42:02,406 --> 00:42:03,957
!شما پدر و مادرم رو کُشتید
522
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
ها؟ چی؟
523
00:42:05,357 --> 00:42:07,357
!شما پدر و مادرم رو کُشتید
524
00:42:08,250 --> 00:42:10,416
!تو هیچی دربارم نمیدونی، پسر
! پس خفه شو
525
00:42:10,440 --> 00:42:12,374
!میکُشمت، لعنتی
526
00:42:12,375 --> 00:42:13,666
!تو هیچی دربارم نمیدونی
527
00:42:13,750 --> 00:42:16,541
!من پدر و مادرتو نکُشتم
528
00:42:16,625 --> 00:42:18,541
فقط برو. فقط برو -
تو منو نمیشناسی -
529
00:42:18,625 --> 00:42:19,583
بریم. یالا
530
00:42:19,666 --> 00:42:21,666
!نمیدونی چی داری بلغور میکنی
531
00:42:21,750 --> 00:42:24,250
بیخیال شو. فقط برو -
!چی دربارهی من میدونی؟ -
532
00:42:24,875 --> 00:42:27,458
!توی جنگ. تو سرباز بودی -
پاول، آروم باش -
533
00:42:27,541 --> 00:42:29,541
!مرد، نه! اون همش مزاحمم شد -
لعنتی -
534
00:42:29,625 --> 00:42:31,625
میدونم -
یعنی چی؟ -
535
00:42:31,708 --> 00:42:33,791
اینجا چه خبره؟ -
536
00:42:33,875 --> 00:42:36,250
گرفتمت. گرفتمت، داداش -
!میکُشمت -
537
00:42:36,333 --> 00:42:37,500
!حرف نزن، دهنتو ببند
538
00:42:37,583 --> 00:42:39,208
!قایق رو راه بنداز -
! بیخیال ، مرد -
539
00:42:39,291 --> 00:42:41,041
گرفتمش -
!حرف نزن دیگه -
540
00:42:41,125 --> 00:42:43,875
هیچی دربارم نمیدونی -
!تو پدر و مادرم رو کُشتی -
541
00:42:43,958 --> 00:42:45,041
چیکار میکنی، مرد؟
542
00:42:45,125 --> 00:42:46,916
!اون میدونه چشم بادومی یعنی چی، مرد
543
00:42:47,000 --> 00:42:48,541
!برام مهم نیست
544
00:42:48,625 --> 00:42:51,750
.برام مهم نیست
.سعی کردم باهاش حرف بزنم، مرد
545
00:42:51,833 --> 00:42:54,750
! تمومش کن -
دوربین رو بیار پایین -
546
00:42:54,833 --> 00:42:57,833
.فقط دچار وحشتزدگی شدی
همیشه اینطوری میشی؟
547
00:42:58,333 --> 00:43:00,333
آره، اون اختلال پس از سانحه داره -
همیشه اینطوری میشه؟ -
548
00:43:00,416 --> 00:43:01,583
عصبی میشه -
کوتاه بیا -
549
00:43:01,666 --> 00:43:03,625
یارو رفت. مشکلی نیست
550
00:43:03,708 --> 00:43:06,541
هی، دیوید. تو دربارش چی میدونی، ها؟
551
00:43:06,625 --> 00:43:08,333
هیچی در این باره نمیدونی
552
00:43:08,958 --> 00:43:12,041
...من هیچ اختلالی -
کابوس. کابوس میدیدی -
553
00:43:12,125 --> 00:43:13,875
همینطوره -
من کابوس نمیبینم -
554
00:43:13,958 --> 00:43:15,250
چرا، میبینی -
هممون اختلال پس از سانحه داریم -
555
00:43:15,333 --> 00:43:17,500
باهام حرف بزن. ببین -
فقط نفس بکش، زودباش -
556
00:43:17,583 --> 00:43:18,458
...من
557
00:43:19,541 --> 00:43:20,750
یالا -
...من -
558
00:43:20,833 --> 00:43:25,291
.یالا، رفیق
.همینجوری. آفرین
559
00:43:26,125 --> 00:43:28,125
یالا پسر -
من ارواح میبینم، بچهها -
560
00:43:28,833 --> 00:43:29,958
...روح
561
00:43:32,208 --> 00:43:33,041
میبینم
562
00:43:33,125 --> 00:43:35,041
!خب، برای همه پیش میاد، داداش
563
00:43:35,125 --> 00:43:36,708
تو هم روح میبینی؟ -
آره -
564
00:43:37,208 --> 00:43:39,541
مردگان نصفهشبی میان سراغت؟ ها؟
565
00:43:40,666 --> 00:43:43,250
نورمِ بیباک تقریباً هر شب
میاد به خوابم
566
00:43:43,333 --> 00:43:46,083
حالا ببینم، با شماها هم
مثل من صحبت میکنه؟
567
00:43:46,166 --> 00:43:48,375
برادر، دست بردار -
بعید میدونم -
568
00:43:48,458 --> 00:43:50,083
آروم باش، آروم باش
569
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
خونسرد باش، مرد -
آفرین، بریزش بیرون -
570
00:43:52,041 --> 00:43:53,625
آره -
بریزش بیرون. زودباش -
571
00:43:54,208 --> 00:43:56,458
یالا، رفیق -
فکر میکنید من خل شدم، مگه نه؟ -
572
00:43:56,541 --> 00:43:57,625
!نه بابا
573
00:43:57,708 --> 00:43:59,000
بیخیال، داداش -
کاکاسیاههای زیرکی هستید -
574
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
اینجوری نیست -
پسر، به من نگو کاکاسیاه -
575
00:44:01,166 --> 00:44:04,041
آره. شما کاکاسیاههای از ما بهترون
از این لفظ خوشتون نمیاد
576
00:44:04,125 --> 00:44:06,916
میدونی چیه، پسر؟
کاکاسیاه. کاکاسیاه
577
00:44:07,000 --> 00:44:11,791
!کاکاسیاه. کاکاسیاه. کاکاسیاه
تو هم یه کاکاسیاهِ زردپوستی
578
00:44:11,875 --> 00:44:12,791
چی؟ -
گرفتید چی شد؟ -
579
00:44:12,875 --> 00:44:15,750
!ببین، دیگه از این مسخرهبازیات خسته شدم
!تمومش کن
580
00:44:16,916 --> 00:44:19,666
من باهات موافقم. موافقم
581
00:44:22,416 --> 00:44:23,250
!بزن قدش
582
00:44:28,833 --> 00:44:31,875
برو، دیوید. یالا. مشتتـو بذار، دیوید
583
00:44:33,458 --> 00:44:34,291
زودباش دیگه
584
00:44:35,083 --> 00:44:39,041
.تو هم همینطور، وین
.زودباش! مشتتـو بذار، پسر
585
00:44:39,541 --> 00:44:40,583
یالا، پاول
586
00:44:44,958 --> 00:44:49,000
!همخون -
!نورم! نورم -
587
00:45:25,583 --> 00:45:27,083
اونو بگیرش اونور
588
00:45:27,166 --> 00:45:28,000
بگیرش اونطرف
589
00:45:45,500 --> 00:45:46,416
ببخشید -
معذرت میخوام -
590
00:45:47,291 --> 00:45:48,916
در چه حالی، رئیس؟ -
چطوری؟ -
591
00:45:49,000 --> 00:45:50,333
به زودی ، حالم بهتر هم میشه
592
00:45:57,125 --> 00:45:59,291
فکر نمیکردم اینجا یه آمریکایی دیگه ببینم
593
00:46:03,666 --> 00:46:05,208
ولی من فرانسویام
594
00:46:05,291 --> 00:46:07,125
جان؟ -
من فرانسویام -
595
00:46:08,125 --> 00:46:08,958
بشین
596
00:46:11,375 --> 00:46:12,875
تنهایی اومدی سفر؟
597
00:46:13,583 --> 00:46:15,958
با چندتا از کهنهسربازهای جنگ ویتنام اومدیم
598
00:46:17,291 --> 00:46:18,541
یکیشون پدرمـه
599
00:46:20,166 --> 00:46:22,125
باید چیز قدرتمندی باشه
600
00:46:22,208 --> 00:46:24,666
که بعد از اینهمه سال
با پدرت برگشتین
601
00:46:25,250 --> 00:46:26,875
آره، الحق که قدرتمنده -
آره -
602
00:46:28,166 --> 00:46:29,083
اسمت چیه؟
603
00:46:29,666 --> 00:46:34,375
هدی. مثل «هدی لمار». نمیشناسی؟
604
00:46:34,458 --> 00:46:36,666
بازیگر هالیوود بوده
605
00:46:37,875 --> 00:46:40,375
...ولی خب، فامیلیم «بوویه»ـست و
606
00:46:41,833 --> 00:46:42,666
باحاله
607
00:46:43,375 --> 00:46:44,250
آره، باحاله
608
00:46:45,416 --> 00:46:48,708
منم دیویدم -
مثل دیویدِ انجیل -
(داوود)
609
00:46:49,250 --> 00:46:52,625
مثل دیوید رافین از بندِ تمپتیشن
610
00:46:53,375 --> 00:46:54,458
همون لیبلِ موتاون رکوردز
611
00:46:56,166 --> 00:46:57,333
آره، خود خودشه
612
00:47:00,708 --> 00:47:03,166
شبها اینطرفا جای دیگهایـم میشه رفت؟
613
00:47:03,442 --> 00:47:06,231
« کافه ویکتوریا »
614
00:47:18,125 --> 00:47:21,083
تا حالا انقدر اسکوتر تو عمرت دیده بودی؟
615
00:47:24,208 --> 00:47:25,041
ممنون
616
00:47:25,112 --> 00:47:26,166
خواهش میکنم
617
00:47:27,916 --> 00:47:28,958
...خب
618
00:47:31,416 --> 00:47:32,791
داستان اونا چیه؟
619
00:47:33,375 --> 00:47:36,500
خب، سایمون که بهترین رفیقمـه
620
00:47:37,708 --> 00:47:42,291
من و سپو هم رفیقایی هستیم که هر هفته دعوا داریم
621
00:47:43,291 --> 00:47:48,750
...شماها، سایمون و سپـ
سپو، کارِتون چیه؟
622
00:47:48,833 --> 00:47:53,375
ما مینهای قدیمی رو ردیابی میکنیم
و کار خنثیسازی بمب هم انجام میدیم
623
00:47:53,458 --> 00:47:54,500
!عجب
624
00:47:55,541 --> 00:47:57,166
ایول بابا -
!ایول بابا -
625
00:47:57,250 --> 00:47:59,458
!آره، پس گنگتون خیلی بالاست که
626
00:48:00,250 --> 00:48:05,000
چطوری یهنفر سر از شغلِ
پاکسازی مین در میاره؟ جونِ من بگو
627
00:48:05,833 --> 00:48:08,500
خاندان بوویه کلاً توی جنگ ویتنام سابقه دارن
628
00:48:10,083 --> 00:48:13,500
واقعاً عجیبه که چطور جنگ
برای اونهایی که درگیرش بودن تموم نمیشه
629
00:48:13,583 --> 00:48:16,916
میدونی مثل همین مینهایی
...که سالها پیش جاسازی شدن
630
00:48:17,833 --> 00:48:21,166
اما هنوزم که هنوزه
جونِ خیلیـا رو میگیرن
631
00:48:21,583 --> 00:48:23,166
برگردیم سراغ تاریخچهی خانوادهت
632
00:48:23,666 --> 00:48:29,000
خانوادهی من صدقهسَریِ داشتنِ
،یه جنگل لاستیک طبیعی پول خوبی به جیب زد
633
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
و بعدش بخش بزرگتری از بازار برنج
رو خریدن و پول بیشتری به جیب زدن
634
00:48:34,208 --> 00:48:35,750
میدونی، برنج همون طلای سفیده
635
00:48:37,541 --> 00:48:38,416
هوم
636
00:48:40,208 --> 00:48:41,791
کسب و کار خانوادگی محشریه
637
00:48:42,916 --> 00:48:46,666
جر یک نکتهی کوچیک، ما تا تونستیم
از ویتنامیها سوءاستفاده کردیم
638
00:48:47,500 --> 00:48:49,625
پس معنیِ پشت مینها اینه
639
00:48:50,291 --> 00:48:53,041
خب ببینم، نظر خانوادهی بوویه
درمورد شغلت چیه؟
640
00:48:53,125 --> 00:48:54,375
کدوم خونواده؟
641
00:48:57,708 --> 00:49:03,625
من مؤسس و رئیس ع.ع.م.بام
که سه سال پیش راهاندازیش کردم
642
00:49:03,708 --> 00:49:04,541
«ع.ع.م.ب؟»
643
00:49:04,625 --> 00:49:08,583
.آره، ع.ع.م.ب
.عشق علیه مین و بمب
644
00:49:12,083 --> 00:49:16,750
نه. حتماً مثل یه وارثِ «پتی هرست»ـطور شدم
(هنرپیشه)
645
00:49:16,833 --> 00:49:21,541
که بهخاطر یه کلیشهی سرمایهداریِ
بر پایهی عذابوجدان، خودشو طرد کرده
646
00:49:22,041 --> 00:49:24,666
ببین، من خودم خوب میدونم
کلیشهی سرمایهداری چجوریه
647
00:49:25,500 --> 00:49:28,916
من یه احمق زیر خط فقرم
که عاشق درسدادن به بچههاست
648
00:49:29,500 --> 00:49:32,291
البته، خطر عذابوجدانم
خیلی از مال تو کمتره
649
00:49:32,375 --> 00:49:33,833
آره، بیخطرتره -
آره -
650
00:49:33,916 --> 00:49:36,125
مگه اینکه تیراندازی در مدارس
رو هم حساب کنی
651
00:49:37,375 --> 00:49:39,125
تیراندازی در مدارس
اصلاً حال نمیده
652
00:49:41,000 --> 00:49:43,833
تو همیشه آدم حسابیمون بودی، همیشه
653
00:49:44,541 --> 00:49:48,875
.یه زنی داری... که عاشقتـه
.دختری که عاشقتـه
654
00:49:49,625 --> 00:49:52,500
،اونقدری هم که پسر تو دوستت داره
برای دو تا پدر کفاف میکنه
655
00:49:52,583 --> 00:49:54,416
...من نمیتونم اونطور که دیوید دوستم داره
656
00:49:57,625 --> 00:49:58,900
دوستش داشته باشم
657
00:50:02,583 --> 00:50:06,250
.تو برگشتی بهدنیای خودت
.تونستی تحول پیدا کنی
658
00:50:07,208 --> 00:50:11,083
ولی من... کلاً از درون پارهام
659
00:50:12,083 --> 00:50:13,541
من شکستهام، پسر
660
00:50:19,583 --> 00:50:20,950
در هم شکستهم
661
00:50:22,666 --> 00:50:25,250
لعنتی -
هی، هی -
662
00:50:28,166 --> 00:50:30,916
همخون، ما همه شکستهایم -
نه مثل من، رفیق -
663
00:50:32,000 --> 00:50:36,333
اون موقع که نورم کشته شد، با هم داشتیم
با ویتنامیها میجنگیدیم. اونو میبینمش
664
00:50:40,208 --> 00:50:41,541
اون جلوی چشمام مُرد، پسر
665
00:50:47,875 --> 00:50:50,958
حالا که چی؟ خودتـو مقصر میدونی؟ -
روحتـم خبر نداره -
666
00:50:56,333 --> 00:51:00,041
،پاول، وقتی برگشتیم خونه
میخوام بیای تو جلساتمون شرکت کنی
667
00:51:00,125 --> 00:51:04,000
داداش، من از این مسخرهبازیا که
گرد میشینن و ناله میکنن بدم میاد
668
00:51:04,083 --> 00:51:07,041
.از این کارا نمیکنم
.هیچوقت نکردم و نخواهمم کرد
669
00:51:07,125 --> 00:51:09,375
بالأخره باید با یکی صحبت کنی
670
00:51:09,458 --> 00:51:13,458
،من هر شب با برادرم
نورمنِ بیباک صحبت میکنم
671
00:51:17,500 --> 00:51:20,708
همخونها در جستجوی
گنج گمشدهی جوانی
672
00:51:20,791 --> 00:51:23,791
...و بقایای نورمن اِرل هالووی عزیز هستند
673
00:51:23,875 --> 00:51:26,918
داریم میریم -
که در تاریخ 7 دسامبرِ 1971 در حین انجاموظیفه کشته شد -
674
00:51:27,375 --> 00:51:31,583
ما اومدیم یکی از برادران هبوطکردهمون
!رو ببریم. برادرمون رو
675
00:51:32,708 --> 00:51:38,166
قبر حرمت داره، و یاغیها و آشوبگرها
نباید به تاراج ببرنش
676
00:51:38,250 --> 00:51:42,375
!توی اون تپهها طلا هست
!طلا، لامصبـا، طلا
677
00:52:20,666 --> 00:52:22,208
مرسی که تا اینجا رسوندیمون، وین
678
00:52:22,291 --> 00:52:23,125
باعث افتخاره
679
00:52:23,208 --> 00:52:25,833
باید اقرار کنم که راهنمای تورِ خوبی هستی
680
00:52:25,916 --> 00:52:29,541
آره. مرسی، وینیجون -
قربونت -
681
00:52:30,250 --> 00:52:35,166
هیچچیز باارزشتر از استقلال و
آزادی نیست. این گفتهی عمومونـه
682
00:52:35,250 --> 00:52:37,916
کدوم عمو؟ -
عمو «هو شی مین» دیگه -
683
00:52:38,000 --> 00:52:39,708
حالا طرف عموت شده؟
684
00:52:39,791 --> 00:52:42,791
اتفاقاً، ایشون پدر ویتنام امروزی هستن
685
00:52:42,875 --> 00:52:44,416
مثل جورج واشنگتن شما
686
00:52:44,500 --> 00:52:49,291
...اِی برادر ویتنامیِ گمراهشده
مرسی
687
00:52:49,958 --> 00:52:51,291
و فریبخوردهی من
688
00:52:52,000 --> 00:52:56,250
عمو جورجِ ما 123تا برده داشته
689
00:52:57,083 --> 00:53:02,000
«و به قول زبان دوم مستعمرهنشینانمون، «توشِی
(لفظ فرانسوی به معنی: حقیقته یا درسته)
690
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
.دستاتـو بیار، پسر
دستاتـو باز کن. پشتت هم همینطور
691
00:53:07,458 --> 00:53:11,666
.خیلیخب، حالا دستها و کمر منو بزن
!چی شد؟ دست و کمر
692
00:53:11,750 --> 00:53:13,125
باشه، زدم دیگه. زدم
693
00:53:13,208 --> 00:53:15,625
همخونها، باورم نمیشه
برگشتیم به این خرابشده
694
00:53:16,791 --> 00:53:19,458
چند روز دیگه تو محل قرارمون میبینمتون
695
00:53:19,541 --> 00:53:21,541
خیلیخب -
اگر دیرتر یا زودتر اومدین، نگران نشید -
696
00:53:21,625 --> 00:53:22,583
من میام
697
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
امیدوارم دوستتون رو پیدا کنید
698
00:53:29,541 --> 00:53:30,666
سفرتون به سلامت
699
00:53:31,260 --> 00:53:33,666
ممنون -
ممنون -
700
00:53:34,458 --> 00:53:35,958
برو بریم، رفیق
701
00:53:38,708 --> 00:53:41,833
.همخونها. میخوام اینو یادتون بدم
حاضرید؟
702
00:53:41,916 --> 00:53:42,916
آره، بریم -
آره -
703
00:53:43,000 --> 00:53:43,916
کاغذها رو داری؟
704
00:53:44,000 --> 00:53:45,916
میبینی که من کاغذهام پیشمـه
705
00:53:46,000 --> 00:53:48,083
!کلاه «ماگا» گذاشتی رو سرت؟
706
00:53:48,166 --> 00:53:50,083
مستقیم برو، من پشتتم
707
00:53:52,071 --> 00:53:53,329
خدا به همراهتون
708
00:53:57,791 --> 00:54:00,958
♪ سلام، عزیزم. در چه حالی؟ ♪
709
00:54:02,583 --> 00:54:05,458
♪ من تازه دارم برمیگردم ولی تو خبر داشتی ♪
710
00:54:05,541 --> 00:54:06,375
!آره
711
00:54:06,833 --> 00:54:08,916
♪ جنگ خیلی بده ♪
712
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
♪ کی تموم میشه؟ ♪
713
00:54:12,000 --> 00:54:16,625
♪ کی دوباره مردم برمیگردن پیش هم؟ ♪
714
00:54:17,541 --> 00:54:21,041
♪ ،شرایط همونطور که روزنامه گفت ♪
715
00:54:21,125 --> 00:54:25,416
♪ داره بهتر میشه؟ ♪
716
00:54:27,000 --> 00:54:29,250
♪ بهم بگو چه خبره، برادر ♪
717
00:54:29,333 --> 00:54:31,333
♪ نمیدونم چه خبره ♪
718
00:54:32,208 --> 00:54:34,958
♪ چه خبره؟ ♪
♪ چه خبره، برادر؟ ♪
719
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
♪ چه خبره، برادر؟ ♪
720
00:54:36,875 --> 00:54:37,875
♪ چه خبره؟ ♪
721
00:54:37,958 --> 00:54:39,291
♪ چه خبره، برادر؟ ♪
722
00:54:42,666 --> 00:54:45,083
♪ چه خبره، برادر؟ ♪
723
00:54:45,958 --> 00:54:47,208
♪ چه خبره، رفیقم؟ ♪
724
00:54:47,291 --> 00:54:49,791
اوضاع چطوره، رفیق؟ -
اوضاع چطوره، رفیق؟ -
725
00:54:52,208 --> 00:54:53,375
در چه حالی؟
726
00:54:54,416 --> 00:54:56,416
پسر، هر پنج دقیقه اینو ازم میپرسیـا
727
00:54:56,500 --> 00:54:59,833
میدونی که من تنهایی از ویتنام جون سالم
بهدر بردم. از تورهای عادی هم همینطور
728
00:54:59,916 --> 00:55:02,791
هی! هی، صبر کنید
729
00:55:03,416 --> 00:55:05,000
وایسید تا اوتیس برسه
730
00:55:05,083 --> 00:55:07,250
تو روحت، پاول، هنوزم
بدن قویای داریـا
731
00:55:07,333 --> 00:55:08,166
معلومه، داداشم
732
00:55:08,250 --> 00:55:09,750
اگه یکیمون گرمازده بشه
733
00:55:09,833 --> 00:55:11,458
یا پاش پیچ بخوره
یا همچین چیزی، چی میشه؟
734
00:55:11,791 --> 00:55:14,291
اوتیس دکتره. دکتر خوبی هم هست
735
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
یهبار چندتا گلوله از منم در آورد
736
00:55:16,250 --> 00:55:18,458
،تا جایی که یادمه
از اون پاهای سیاه
737
00:55:21,958 --> 00:55:22,791
اون چیه؟
738
00:55:23,791 --> 00:55:24,750
آب
739
00:55:25,708 --> 00:55:28,416
چیه؟
باید ازمایش بدم؟
740
00:55:29,791 --> 00:55:32,875
خب، اونا چیان؟ -
برای لگنمـه -
741
00:55:32,958 --> 00:55:34,625
میدونم. ولی میگم چیه؟
742
00:55:35,656 --> 00:55:37,008
اکسیکدون
( ضدّ درد)
743
00:55:37,208 --> 00:55:39,208
شوخیت گرفته؟
744
00:55:39,291 --> 00:55:42,416
،فکر میکنی دزدکی چیزی آوردم
بعد خودت داری قرص میخوری
745
00:55:42,500 --> 00:55:45,166
تجویز دکتره -
آره. دکتره هم خودتی دیگه؟ -
746
00:55:45,666 --> 00:55:48,583
.نه خیر، وزارت امور کهنهسربازان
.درست مثل بقیه
747
00:55:48,666 --> 00:55:50,291
بهتره که مراقبِ این کوفتی باشی
748
00:55:50,375 --> 00:55:53,083
چیه حالا فاز نصیحت برداشتین؟ -
نصیحت لازم داری؟ -
749
00:55:55,583 --> 00:55:58,375
فکر کردین من معتادم؟ هوم؟
750
00:56:01,833 --> 00:56:02,833
لعنت بهش
751
00:56:03,791 --> 00:56:06,232
بفرما. من نیازی به این چیزا ندارم
752
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
از اینطرف
753
00:56:44,665 --> 00:56:46,024
!سلام، بچه
754
00:56:47,235 --> 00:56:48,610
!سلام، بچهجان
755
00:56:48,774 --> 00:56:49,993
سلام، آقا
756
00:56:50,141 --> 00:56:51,305
سلام، آقا
757
00:56:57,041 --> 00:56:58,083
بریم
758
00:57:09,250 --> 00:57:10,500
میدونی که داره زجر میکشه
759
00:57:12,666 --> 00:57:15,375
آره، پسر. امیدوارم حالش خوب شه
760
00:57:28,125 --> 00:57:28,958
!بابا
761
00:57:30,416 --> 00:57:32,208
بابا، اون دیگه چه کوفتیه؟
762
00:57:36,708 --> 00:57:38,000
!بابا! بابا
763
00:57:41,500 --> 00:57:42,500
میمون درازدست
764
00:57:44,125 --> 00:57:46,333
یهبار یه پلنگی رو دیدم که
داشت یکیشونـو تیکه تیکه میکرد
765
00:57:47,166 --> 00:57:48,583
اینجا پلنگ هم داره؟
766
00:57:49,250 --> 00:57:53,000
.پلنگهاش دیگه از بین رفتن
.شکارچیها نسلشون رو منقرض کردن
767
00:57:53,750 --> 00:57:55,625
دیدیش؟ -
چی؟ چی رو؟ -
768
00:57:55,708 --> 00:57:58,750
هیس! انگار یه مردی داشت اونجا راه میرفت
769
00:58:00,000 --> 00:58:01,708
یه لحظه بود، ولی دیدمش
770
00:58:03,958 --> 00:58:07,208
شاید... میمون بوده -
معلومه که میمون نبود -
771
00:58:14,166 --> 00:58:15,666
ببینم، تو چیزی میبینی؟
772
00:58:17,875 --> 00:58:21,166
امنـه. امنـه
773
00:58:26,291 --> 00:58:27,916
خدای من
774
00:58:35,791 --> 00:58:40,083
.شرمنده که انقدر بیاعصابم، میدونی
...برگشتن به اینجا
775
00:58:43,500 --> 00:58:45,083
اصلاً آسون نیست
776
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
اشکالی نداره
777
00:58:51,583 --> 00:58:54,125
،از نحوهی اینجا اومدنت خوشم نیومد
ولی خوشحالم که اومدی
778
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
میدونی که بابات دوستت داره دیگه
779
00:59:02,333 --> 00:59:03,500
میدونی دیگه، نه؟
780
00:59:05,500 --> 00:59:08,416
نحوهی ابراز علاقهت خیلی عجیبه -
آره -
781
00:59:09,000 --> 00:59:10,541
ولی آره. میدونم
782
00:59:13,166 --> 00:59:14,375
منم دوستت دارم
783
00:59:21,333 --> 00:59:26,125
لعنتی! حشرهکُش دستِ کیه؟
حشرههای اینجا دارن تیکه تیکه ام میکنن
784
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
آخرین بار دست اوتیس بود
785
00:59:30,250 --> 00:59:33,416
خب، میتونی یه تکونی به خودت بدی
و بری بیاریش؟
786
00:59:34,333 --> 00:59:36,000
خودت چرا تکون نمیخوری؟
787
00:59:36,083 --> 00:59:37,833
پسر، همون بغل نشستی دیگه
788
00:59:37,916 --> 00:59:39,833
لعنتی -
درست کنار حشرهکش نشستی -
789
00:59:39,916 --> 00:59:42,166
من باید از سر جام پاشم
و تا اونجا برم بیارمش
790
00:59:42,250 --> 00:59:43,791
یعنی من آدم به تنبلی تو ندیدم
791
00:59:43,875 --> 00:59:48,083
تو هم یه تنبل پلشتی
792
00:59:48,166 --> 00:59:50,583
ساکت شو. میخواد بخوابه -
ما که بیداریم، اونم باید بیدار باشه -
793
00:59:50,666 --> 00:59:53,000
هر دفعه به من میگی چیزاتـو بیارم
794
00:59:53,083 --> 00:59:55,416
خودت نمیتونی عین آدم پاشی کاراتو بکنی
795
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
من باید از سر جام پاشم
و تا اونجا برم بیارمش
796
00:59:58,416 --> 01:00:04,791
همون بغل نشستی دیگه. پیداش کردی؟
دیدیش؟ مردک تنبل
797
01:00:04,875 --> 01:00:05,875
هی، پاول
798
01:00:22,708 --> 01:00:24,250
خیلی جالب شد
799
01:00:29,625 --> 01:00:30,833
کاکاسیاه، بلند شو
800
01:00:30,916 --> 01:00:32,333
چیه؟ -
بلند شو، سیاهسوخته -
801
01:00:33,916 --> 01:00:35,250
چرا بهمون نگفتی، مرد؟
802
01:00:35,333 --> 01:00:36,708
چی رو؟ -
چی رو؟ -
803
01:00:37,666 --> 01:00:40,041
پس واسه همین بود که
خودش میخواست همهی تدارکات رو ببینه
804
01:00:40,125 --> 01:00:42,416
تین اینو بهت داده؟ -
خب که چی؟ -
805
01:00:42,500 --> 01:00:43,791
...همهمون باید مسلح باشیم، تو
806
01:00:43,875 --> 01:00:45,208
نه -
!تفنگ رو بگیر ازش -
807
01:00:45,291 --> 01:00:46,958
!بیخیال، پسر -
!لعنتی -
808
01:00:47,041 --> 01:00:49,333
نقشِ زمینش کن -
لعنتی -
809
01:00:50,833 --> 01:00:51,666
خوبی؟
810
01:00:51,750 --> 01:00:53,875
تو از اون زن ذلیل هایی، مگه نه؟
811
01:00:53,958 --> 01:00:55,666
مرد حسابی، متوجه نیستی طرف کیه؟
812
01:00:56,666 --> 01:00:58,541
با اون مردک فرانسوی، دروژ
813
01:00:58,625 --> 01:01:01,125
،من اصلاً این یارو دروژ رو نمیشناسم
814
01:01:02,125 --> 01:01:04,583
،ولی اگر تین ضمانتش رو کرده
واسه من کافیه
815
01:01:05,125 --> 01:01:08,929
اون زن یکی از مغازه دارهای خیابان «سول»ـه، اینو یادت باشه
(پاتوق سربازان آمریکایی در خلال جنگ ویتنام)
816
01:01:09,125 --> 01:01:11,625
،میدونی، پاول
بهتره حرف دهنتـو بفهمی
817
01:01:11,708 --> 01:01:15,250
میدونم باهاش ازدواج کردی
818
01:01:15,333 --> 01:01:17,041
!ولی اون بازم یه چشم بادومی بیش نیست
819
01:01:19,458 --> 01:01:20,458
!هی، داداش
820
01:01:20,541 --> 01:01:23,833
!دستتو بکش ببینم
!میکشمت
821
01:01:24,500 --> 01:01:26,416
زندهش نمیذارم -
!آروم بگیر بابا! آروم -
822
01:01:26,500 --> 01:01:28,416
آروم بگیر! چه مرگته آخه؟
823
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
!نفس بکش، مرد
824
01:01:30,750 --> 01:01:33,625
بلندم کن. بدهش بهش
825
01:01:34,833 --> 01:01:36,166
یالا دیگه، پسش بده
826
01:01:39,500 --> 01:01:41,166
بگیرش. من دیگه نمیخوامش
827
01:01:43,291 --> 01:01:44,166
بگیر دیگه
828
01:01:45,916 --> 01:01:46,750
راضی شدی؟
829
01:01:52,958 --> 01:01:54,916
پسر، قشنگ داریم بالا سرش راه میریم
830
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
.اینو که رو تپهی قبلی هم گفتی
.منظرهی اینجا کلاً تغییر کرده
831
01:01:58,333 --> 01:01:59,875
نه، باید همینجا باشه
832
01:01:59,958 --> 01:02:02,916
!لعنت بشه! گم شدیم
833
01:02:03,708 --> 01:02:06,375
اِدی و اوتیس فکر کردن زرنگن -
چی؟ -
834
01:02:06,458 --> 01:02:09,708
دارن هِی دور خودمون میچرخوننمون
که تسلیم شیم و برگردیم خونه
835
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
که بعدش برگردین و
همهشو بردارین واسه خودتون، ها؟
836
01:02:12,833 --> 01:02:15,875
اونوقت چرا اصلاً باید
با توئه خنگ تا اینجا میاومدم؟
837
01:02:15,958 --> 01:02:18,541
چون پولِ هواپیما و تجهیزات و هتل رو نداشتی
838
01:02:19,416 --> 01:02:22,458
به بانکدار «درایلزدی» نیازی داشتی
(شخصیت تلویزیونی ثروتمند)
839
01:02:22,541 --> 01:02:23,375
!خفه بابا
840
01:02:25,458 --> 01:02:27,125
!تو و تین یه فکرایی تو سرتون دارید
841
01:02:28,333 --> 01:02:30,666
،بذار یه چیزی بهت بگم، اوتیس
به همهتون
842
01:02:32,666 --> 01:02:37,375
من نیازی به این مزخرفات ندارم. گرفتید؟
من بهخاطر نورم اومدم اینجا
843
01:02:38,333 --> 01:02:42,583
.بهخاطر نورم
.واسه این مسخرهبازیا اینجا نیومدم
844
01:02:43,500 --> 01:02:46,958
.دو دره بازِ معتاد، اصلاً و ابداً
845
01:02:49,833 --> 01:02:51,416
تو کجا میری، پسر؟
846
01:02:51,500 --> 01:02:53,708
میرم پایین تپه دستشویی کنم
847
01:02:54,208 --> 01:02:57,125
برو، پسر. به کارت برس -
جیپیاسه رو ببینم -
848
01:03:01,333 --> 01:03:02,833
این اصلاً با عقل جور در نمیاد
849
01:03:06,583 --> 01:03:08,041
لعنتی. بیخیال
850
01:03:43,833 --> 01:03:47,333
!هی! هی! هی
851
01:03:48,291 --> 01:03:51,041
!هی، بابا! هی، بچهها -
چیه؟ -
852
01:03:51,125 --> 01:03:52,791
!فکر کنم یه چیزی پیدا کردم
853
01:03:52,875 --> 01:03:54,416
!طلا! طلا -
-
854
01:03:54,500 --> 01:03:55,666
!بدوئید، بیل بیارید
855
01:03:55,750 --> 01:04:00,291
!فکر کنم طلاها رو پیدا کردم
!طلا! بابا! پیداشون کردم
856
01:04:00,375 --> 01:04:02,416
امیدوارم واقعاً پیداش کرده باشه -
!طلا -
857
01:04:02,500 --> 01:04:03,708
کجایی، پسر؟
858
01:04:03,791 --> 01:04:04,625
حواست به قدمهات باشه
859
01:04:04,708 --> 01:04:06,166
، بیلهاتون رو بیارید
860
01:04:06,833 --> 01:04:12,500
!بیلهاتونو بیارید! بیلهاتونو بیارید
!پیداش کردم! پیداش کردم
861
01:04:15,958 --> 01:04:17,750
مراقب باش داری کجا میری -
باشه -
862
01:04:23,166 --> 01:04:24,625
!جل الخالق
863
01:04:26,000 --> 01:04:28,750
خودشه دیگه؟ -
آره -
864
01:04:30,583 --> 01:04:31,416
...وای
865
01:04:34,000 --> 01:04:37,625
!خدای بزرگ! وای پسر
866
01:04:37,708 --> 01:04:39,208
بذار ببینم -
آره، خودشه -
867
01:04:39,291 --> 01:04:41,041
باورم نمیشه
868
01:04:47,958 --> 01:04:48,875
!لعنتی
869
01:04:52,541 --> 01:04:54,916
.نقشهتـو چک کن
.نگاه کن. نگاه کن
870
01:04:56,708 --> 01:04:58,291
رسیدیم به مختصات مقصد
871
01:05:01,291 --> 01:05:03,333
آره. آره -
بچهها -
872
01:05:04,041 --> 01:05:07,583
.زمین مقدس، همخونها
.زمین مقدسـه
873
01:05:09,666 --> 01:05:12,416
آره، خودشه، نه؟
خود خودشه
874
01:05:12,500 --> 01:05:13,541
آره، همینه
875
01:05:13,625 --> 01:05:14,791
خدای بزرگ -
آره، خودشه -
876
01:05:14,875 --> 01:05:16,750
خدایا شکرت -
!آره، همینه -
877
01:05:16,833 --> 01:05:19,250
!آره! آره! آره، خودشه
878
01:05:19,333 --> 01:05:20,958
!آره، همخونها
879
01:05:24,000 --> 01:05:25,208
بذار عکسشـو بگیرم
880
01:05:25,291 --> 01:05:27,250
نه! نباید مدرکی بهجا بذاریم، پسر
881
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
دوربینتـو بذار کنار -
شرمنده -
882
01:05:29,083 --> 01:05:30,166
اینو بگیرش، پسر
883
01:05:34,208 --> 01:05:35,083
آره
884
01:05:35,166 --> 01:05:37,333
!آره! آره -
!ایول -
885
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
!ای جان
886
01:05:38,791 --> 01:05:39,833
!جون
887
01:05:48,083 --> 01:05:49,625
جانمی جان. بیا، پسر
888
01:05:49,708 --> 01:05:51,541
!یالا دیگه -
ایول، برش دار -
889
01:05:53,583 --> 01:05:58,000
!بچهها! بچهها! یه چیزی پیدا کردم
!یه چیزی اینجاست! همینجا
890
01:05:58,500 --> 01:06:00,000
دستگاه داره یه چیزی رو نشون میده
891
01:06:02,375 --> 01:06:03,333
همینجا؟ -
آره -
892
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
باشه
893
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
آره، یه چیزی اونجاست -
اوه
894
01:06:10,083 --> 01:06:11,333
آفرین. همینطوری
895
01:06:12,750 --> 01:06:14,083
همینجاست دیگه، درسته؟
896
01:06:14,583 --> 01:06:16,875
صبر کن، یه چیزی میبینم -
مراقب انگشتات باش -
897
01:06:16,958 --> 01:06:19,875
اوتیس، همینجاست -
مراقب دستات باش. حواست باشه -
898
01:06:19,958 --> 01:06:20,958
مراقب دستاتون باشید
899
01:06:24,208 --> 01:06:26,541
زودباش. این درِ یهچیزیه -
یه دستگیره پیدا کردم -
900
01:06:28,083 --> 01:06:29,458
!لعنتی -
چی؟ همینجوری در اومد؟ -
901
01:06:29,541 --> 01:06:31,750
دستگیره اش شکست -
لعنتی. زنگ زده -
902
01:06:31,833 --> 01:06:33,583
خاکها رو نریز جایی که
همینالان کَندمش
903
01:06:33,666 --> 01:06:35,791
!ببرش کنار دیگه -
خب -
904
01:06:37,000 --> 01:06:39,541
.بیاید خودمون برش داریم
...بگیریدش. شبیه
905
01:06:39,625 --> 01:06:41,708
!آره. حاضرید؟ بِکشید
906
01:06:49,083 --> 01:06:51,166
ای بابا -
وایسا ببینم، پس کوشش؟ -
907
01:06:51,833 --> 01:06:53,666
!یالا دیگه -
حتماً گرفتی ما رو -
908
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
بذار خالیش کنم
909
01:06:56,166 --> 01:06:58,625
ای بابا! سرکاریم
910
01:07:02,708 --> 01:07:04,583
بچهها، قشنگ دست به سر شدیم
911
01:07:05,208 --> 01:07:07,875
یعنی قشنگ دست به سر شدیمـا
912
01:07:07,958 --> 01:07:10,791
!هی بچهها، بچهها. یکی دیگه پیدا کردم
یه چیز دیگه اینجاست
913
01:07:10,875 --> 01:07:11,791
کجا؟
914
01:07:11,875 --> 01:07:13,083
همینجا -
!حله -
915
01:07:13,166 --> 01:07:15,541
!همینجاست -
!باشه! باشه -
916
01:07:15,625 --> 01:07:16,541
همین؟ -
آره -
917
01:07:16,625 --> 01:07:17,541
خیلیخب، برو -
918
01:07:19,541 --> 01:07:20,875
!یکی دیگه -
!حله -
919
01:07:20,958 --> 01:07:22,666
یکی دیگه هم اینجاست -
!اومدم -
920
01:07:22,750 --> 01:07:24,000
همینجا -
باشه -
921
01:07:24,083 --> 01:07:25,583
تو خوبی؟ -
آره -
922
01:07:37,041 --> 01:07:38,000
!یهچی پیدا کردم -
!وای -
923
01:07:38,083 --> 01:07:39,500
!همهجا داره طلا پیدا میکنه
924
01:07:41,083 --> 01:07:43,291
همونجا. همونجا -
خیلیخب. یالا -
925
01:07:46,583 --> 01:07:49,000
عین چی دارم طلا پیدا میکنم -
926
01:07:51,666 --> 01:07:54,625
خب. بذارش توی جیبت
بذارش توی جیبت
927
01:07:56,750 --> 01:07:59,791
خب، من سه تا پیدا کردم -
منم یکی -
928
01:08:01,625 --> 01:08:03,625
به کَندن ادامه بدین. ادامه بدین
929
01:08:07,166 --> 01:08:09,916
!دستگاه داره همهجای کوه طلا پیدا میکنه
!از بالا تا پایینش
930
01:08:16,958 --> 01:08:18,125
بیا، بزن قدش
931
01:08:20,083 --> 01:08:22,375
اخ جون
932
01:08:22,458 --> 01:08:24,958
.هی، یکی دیگه هم پیدا کردم
.یکی دیگه
933
01:08:25,041 --> 01:08:27,125
حتماً افتاده بودن توی گل و لای
934
01:08:27,208 --> 01:08:29,916
هی، یه چیزی باید بهتون بگم
935
01:08:30,000 --> 01:08:31,041
چی؟ -
چی؟ -
936
01:08:31,875 --> 01:08:36,625
! معدن طلا
937
01:08:37,125 --> 01:08:40,000
!معدن طلا رو داشته باشید -
!بیا اینجا ببینم -
938
01:08:40,083 --> 01:08:41,875
چرا پس زمین رو نمیکَنی، تنبل خان؟
939
01:08:41,958 --> 01:08:45,583
، من که نوکرت نیستم
!من طلاها رو ردیابی میکنم
940
01:08:45,666 --> 01:08:46,875
!بمیر بابا -
941
01:08:46,958 --> 01:08:49,916
مراقب انگشتاتون باشید -
!یالا! ادامه بدین -
942
01:08:52,125 --> 01:08:56,500
شمشی، 45 هزارتا
و روی هم رفته، 17 میلیون
943
01:08:57,125 --> 01:08:58,666
آره
944
01:08:59,416 --> 01:09:01,416
ولی من بدون نورمن از اینجا نمیرم
945
01:09:01,916 --> 01:09:04,750
بهنظرت برای نورمن مهمه
که بقایاش رو پیدا کنیم یا نه؟
946
01:09:05,333 --> 01:09:08,791
.یادته که نورمن چی گفت
«اون طلاها باید به مردممون برسه»
947
01:09:10,833 --> 01:09:12,875
هی، ببینم، منظورت چیه، پسر؟
948
01:09:13,541 --> 01:09:15,750
اون طلاها باید برسه به
جنبش آزادی سیاهپوستان
949
01:09:15,833 --> 01:09:19,125
.آره، آزادی خودمون
.به فکر خودت باش
950
01:09:19,750 --> 01:09:22,125
منظورم غرامت سیاهپوستانه، داداش
951
01:09:22,208 --> 01:09:23,541
من که به غرامتم رسیدم
952
01:09:24,333 --> 01:09:25,541
مردممون چی؟
953
01:09:25,625 --> 01:09:27,083
مردم من چی؟
954
01:09:27,583 --> 01:09:30,958
،تو هر کاری میخوای با سهم خودت بکن
ما هم خودمون برای سهممون تصمیم میگیریم
955
01:09:31,041 --> 01:09:34,250
نورمن هم همینو گفت دیگه -
دیدی؟ دیدی؟ اوتیس میدونه -
956
01:09:34,750 --> 01:09:37,708
نورمن میخواست این طلاها
به آرمانمون برسه
957
01:09:37,791 --> 01:09:41,916
.آره، گفتنش برای تو آسونه، اِدی
.تو پولداری. پول اصلاً برات مهم نیست
958
01:09:42,000 --> 01:09:45,083
من پولدار نیستم -
آره، باشه. حالا هر چی -
959
01:09:45,166 --> 01:09:47,291
!من پولدار نیستم بابا -
باشه -
960
01:09:47,375 --> 01:09:50,833
بابا من آه در بساط ندارم -
اونوقت چطوری، اِدی؟ ها؟ -
961
01:09:54,666 --> 01:09:57,500
همهشو از دست دادم -
داره چرت میگه -
962
01:09:59,000 --> 01:10:00,166
کاش همینطور بود، داداش
963
01:10:01,166 --> 01:10:02,291
بگو ببینم
964
01:10:04,750 --> 01:10:06,541
یالا دیگه. حرف بزن
965
01:10:10,416 --> 01:10:15,375
، سرمایهگذاریهای بد، مالیاتِ عقبمونده
966
01:10:15,458 --> 01:10:18,958
زندگی اعیانی، شرط بندی، حماقت
967
01:10:19,500 --> 01:10:23,208
هر چی بگید، من پول خرجش کردم -
ولی تو که پول همهی اینا رو دادی -
968
01:10:23,291 --> 01:10:27,333
آره، آره. پول همهی اینا رو با کارتی دادم که
همونموقعشـم اضافهبرداشت داشت
969
01:10:28,833 --> 01:10:31,750
اون همه نمایشگاه ماشینی که به نامتـه چی پس؟
970
01:10:32,750 --> 01:10:33,833
من صاحبشون نیستم
971
01:10:34,625 --> 01:10:36,958
یعنی خب، اسم و رسم خوبی
...توی این کاسبی دارم، ولی
972
01:10:37,500 --> 01:10:39,291
فروشندهها هم ازش
...استفاده میکنن، ولی
973
01:10:39,375 --> 01:10:42,291
،ولی همین که براشون بیفایده میشه
دیگه دستمـو میذارن تو حنا
974
01:10:42,875 --> 01:10:44,875
باور کنید، من آه ندارم که با ناله سودا کنم
975
01:10:44,958 --> 01:10:47,916
هیچ سقفی هم بالا سرم نیست
!و اینا حقایق زندگیمـه
976
01:10:52,416 --> 01:10:53,375
لعنتی
977
01:10:55,708 --> 01:10:56,708
شرمنده، داداش
978
01:10:59,375 --> 01:11:00,875
میشه فقط بریم نورم رو پیدا کنیم؟
979
01:11:03,750 --> 01:11:05,500
نورم بیباک منتظرمونـه
980
01:11:14,875 --> 01:11:15,708
لعنت
981
01:11:17,375 --> 01:11:18,833
عجب داستانی شد
982
01:11:54,250 --> 01:11:58,083
!هی، همخونها، یهچیزی پیدا کردم
!همینجا... یه چیز بزرگـه
983
01:11:58,875 --> 01:12:01,125
یه چیز خیلی بزرگ، همینجا -
مطمئنی؟ -
984
01:12:01,208 --> 01:12:05,125
.آره، آره. تمام اینجا رو گرفته
.کل این محوطهست
985
01:12:11,666 --> 01:12:13,625
.چیز بزرگیـه
.همینجا. همینجا
986
01:12:14,958 --> 01:12:16,458
.دقیقاً همین تو، عزیزم
.همینجاست
987
01:12:41,916 --> 01:12:43,541
!خدای من! خدایا
988
01:12:51,500 --> 01:12:52,541
...این
989
01:12:55,375 --> 01:12:56,541
لعنتی
990
01:13:03,958 --> 01:13:04,833
نورمـه
991
01:13:07,208 --> 01:13:08,583
وای، برادرم
992
01:13:42,333 --> 01:13:43,375
نورمـه؟
993
01:13:44,000 --> 01:13:45,916
آره، نورمـه -
وای -
994
01:14:01,916 --> 01:14:03,375
باشه. باشه
995
01:14:03,916 --> 01:14:05,833
لعنتی. زودباش
996
01:14:09,291 --> 01:14:11,333
لعنتی. لعنتی
997
01:14:17,125 --> 01:14:17,958
لعنتی
998
01:14:20,666 --> 01:14:21,750
سلام، نورم
999
01:14:23,541 --> 01:14:24,625
همه اینجاییم، داداش
1000
01:14:26,333 --> 01:14:29,166
اوتیس، ملوین، اِدی
1001
01:14:32,500 --> 01:14:35,666
پسرم دیوید رو هم آوردم. همینجاست
1002
01:14:39,458 --> 01:14:41,791
یکم بیشتر از اونی که
...فکرشو میکردیم طول کشید، ولی
1003
01:14:43,250 --> 01:14:45,583
همونطور که گفتیم، برگشتیم
1004
01:14:49,166 --> 01:14:52,541
،ولی این دفعه که سوار اون هواپیما شیم
،اون پرندهی آزادی
1005
01:14:53,125 --> 01:14:54,666
،و برگردیم سر خونه زندگیمون
1006
01:14:56,375 --> 01:14:59,958
.تو هم باهامون میای، برادر
.تو هم میای، برادرم
1007
01:15:03,083 --> 01:15:05,250
،ببین، مادر پدرت هر دو فوت کردن
1008
01:15:05,333 --> 01:15:11,666
گمونم خودتـم بدونی، ولی خواهرات
...جنت و کیم، میان پیشوازت
1009
01:15:16,166 --> 01:15:17,958
وقتی پروازمون بشینه، برادر
1010
01:15:22,875 --> 01:15:25,291
قراره برگردی به خونهت، همخون
1011
01:15:29,291 --> 01:15:30,666
قراره برگردی به خونهت
1012
01:15:37,083 --> 01:15:38,416
بیاید
1013
01:15:58,208 --> 01:15:59,416
خداوند را تسبیح میگوییم
1014
01:16:02,125 --> 01:16:04,458
...به عرش نعمتهایت آمدهایم
1015
01:16:05,500 --> 01:16:07,500
که بهخاطر این روز از تو تشکر کنیم
1016
01:16:11,416 --> 01:16:16,750
...تو را برای تجدید دیدار این خانواده
و دوستیمان، شکرگذاریم
1017
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
و همینطور برادریمان
1018
01:16:22,958 --> 01:16:27,625
پروردگارا، در ادامهی دعاهایمان
...میخواهیم که سلامتی سفرمان رو تضمین کنی
1019
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
و حال خوب را هم به ما برگردانی
1020
01:16:31,791 --> 01:16:34,208
به جانِ پسر درستکار و
معصومت قَسَمـت میدهیم
1021
01:16:35,083 --> 01:16:36,875
آمین -
آمین -
1022
01:16:39,208 --> 01:16:40,791
اوه اوه! این چه صداییه؟
1023
01:16:42,333 --> 01:16:44,333
زنجره
1024
01:16:45,791 --> 01:16:47,791
زنجره؟ -
آره -
1025
01:16:48,833 --> 01:16:50,708
دم خونهمون که همچین صدایی نمیدن
1026
01:16:52,291 --> 01:16:53,625
اینجا خونهمون نیست، پسر
1027
01:16:56,166 --> 01:16:57,166
خونهمون نیست
1028
01:17:27,416 --> 01:17:30,375
خوبی؟ -
آره، آره -
1029
01:17:39,875 --> 01:17:42,250
پسرم، اینو از پشتم باز کن
1030
01:17:49,125 --> 01:17:50,125
خیلیخب -
حله -
1031
01:17:50,208 --> 01:17:52,250
ولش کن -
ولش کن -
1032
01:17:54,541 --> 01:17:55,833
آبم رو بده، پسر
1033
01:17:58,250 --> 01:17:59,083
مایعات بخور
1034
01:17:59,166 --> 01:18:00,583
خدا بهمون رحم کنه -
مرسی -
1035
01:18:02,708 --> 01:18:05,125
هی، من 10-20 کیلو دیگه جا دارم
1036
01:18:05,625 --> 01:18:07,208
آره -
خیلی عالی میشه، رفیق -
1037
01:18:07,291 --> 01:18:10,791
،اگه قراره پسرم باربرِ جمع بشه
باید یه سهمی هم بهش بدین
1038
01:18:12,500 --> 01:18:15,041
عیبی نداره، بابا، عیب نداره -
چرا، خیلیم داره -
1039
01:18:15,666 --> 01:18:18,375
از کِی تا حالا تبدیل به یه مرد روانی
1040
01:18:18,458 --> 01:18:20,333
درجهیک و بیحدّ و حصر شدی؟
1041
01:18:20,416 --> 01:18:21,625
بمیر بابا
1042
01:18:23,708 --> 01:18:26,041
وقتی تو هم به اندازهی من
،تو زندگی نارو بخوری
1043
01:18:26,541 --> 01:18:30,416
دیگه قشنگ نشونههای
آدمای عوضی رو تشخیص میدی
1044
01:18:30,958 --> 01:18:33,375
چقدر میخوای، ها؟ -
ها؟ -
1045
01:18:35,333 --> 01:18:37,250
این کافیه؟ بیشتر میخوای؟
1046
01:18:37,333 --> 01:18:39,750
بگیرش اونطرف، پسر -
ها؟ -
1047
01:18:41,333 --> 01:18:42,416
یادت میاد؟
1048
01:18:44,458 --> 01:18:46,500
یادته نورم دربارهی پول چی گفت؟
1049
01:18:50,000 --> 01:18:51,416
یادم نیست
1050
01:18:54,208 --> 01:18:58,333
نه، نه، نه. دیگه خسته شدم از بس
1051
01:18:58,916 --> 01:19:01,833
سعی کردم شما احمقها
همدیگه رو دوست داشته باشید
1052
01:19:01,916 --> 01:19:06,125
،یالا! میخواید همدیگه رو تیکه تیکه کنید
!پاشید همـو تیکه تیکه کنید
1053
01:19:07,250 --> 01:19:08,625
...منو بگو فکر میکردم
1054
01:19:08,708 --> 01:19:12,166
امیدوارم بودم دوباره بتونیم همخون بشیم
1055
01:19:12,666 --> 01:19:15,458
ولی نه، بهخاطر اینها
دیگه همچین اتفاقی نمیفته
1056
01:19:16,666 --> 01:19:21,250
،برادری رو با اینها طاق زدین
مگه نه، پاول؟
1057
01:19:21,333 --> 01:19:23,500
مردک پا کفتری عقبکی راه میره
1058
01:19:23,583 --> 01:19:27,500
،ادی، تو مثل کلاغ سیاهی»
و سفیدبرفی هم نیستی
1059
01:19:27,583 --> 01:19:28,833
و اگه نمیدونستی
1060
01:19:28,916 --> 01:19:31,250
،اگه پول مول نداشته باشی
کاری هم نمیتونی بکنی
1061
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
«اصلاً شک نکن
1062
01:19:33,916 --> 01:19:36,958
...آره، خب، مامان من بهم گفته
1063
01:19:37,708 --> 01:19:41,458
...که پول ریشهی تمام
1064
01:19:42,583 --> 01:19:44,083
!یا خدا
1065
01:19:44,791 --> 01:19:46,166
!خدای من -
چی شد؟ -
1066
01:19:50,416 --> 01:19:51,250
اِدی
1067
01:19:51,333 --> 01:19:53,208
لعنتی -
چی شد؟ -
1068
01:19:53,291 --> 01:19:55,291
!اوتیس، جُم نخور. میدون مینـه -
!ادی -
1069
01:19:55,375 --> 01:19:56,458
!میدون مینـه بابا
1070
01:19:56,541 --> 01:19:58,958
تکون نخور، اوتیس
1071
01:20:06,250 --> 01:20:08,375
باشه، باشه. هیس
1072
01:20:09,500 --> 01:20:12,625
من اینجام. من اینجام
1073
01:20:12,708 --> 01:20:15,166
پیشتم. پیشتم
1074
01:20:19,791 --> 01:20:22,083
من اینجام -
همخون -
1075
01:20:36,583 --> 01:20:37,750
!خدایا
1076
01:20:40,791 --> 01:20:42,208
!خدایا -
چیه؟ -
1077
01:20:42,291 --> 01:20:44,625
!خدایا! بابا! بابا
فکر کنم رفتم رو یه چیزی
1078
01:20:44,708 --> 01:20:47,666
هی! همونجا وایسا -
!اَی لعنت بهش -
1079
01:20:47,750 --> 01:20:49,416
.دیوید تکون نخور
.از سر جات جُم نخور
1080
01:20:53,291 --> 01:20:55,166
!دیوید -
!هی -
1081
01:20:55,250 --> 01:20:56,708
!کسی تکون نخوره -
حال همه خوبه؟ -
1082
01:20:56,791 --> 01:20:57,625
!هی
1083
01:20:57,708 --> 01:21:01,416
!بابا، نه، نه! بگیرش پایین
!تفنگـو بگیر کنار! اونا میتونن کمک کنن
1084
01:21:01,500 --> 01:21:05,291
ما فقط داشتیم برمیگشتیم سمت اردوگاهمون -
پاش رفته رو یه چیزی -
1085
01:21:05,375 --> 01:21:08,583
صفحهی فشاریـه؟ -
خب، اگه اینطوری بود که الان مُرده بود -
1086
01:21:08,666 --> 01:21:12,250
شاید پوک باشه. شایدم نباشه
1087
01:21:12,333 --> 01:21:15,083
!ما میتونیم کمکتون کنیم. نگاه! نگاه
اون میتونه کمک کنه
1088
01:21:18,875 --> 01:21:20,083
خیلیخب، بیاید
1089
01:21:26,083 --> 01:21:29,083
راستی دیوید... تکون نخور
1090
01:21:30,416 --> 01:21:31,916
خب، پسرِ منو چیکارش میکنیم؟
1091
01:21:32,458 --> 01:21:36,333
خب، تنها کاری که میتونه بکنه اینه که
پاش رو برداره و خدا خدا کنه که منفجر نشه
1092
01:21:37,958 --> 01:21:40,083
باید یه راه دیگهای هم باشه
1093
01:21:41,000 --> 01:21:42,500
خب، اگرم باشه، من نمیدونم چیه
1094
01:21:42,583 --> 01:21:45,875
!لعنتی! لعنتی! اَی بخشکی شانس
1095
01:21:49,125 --> 01:21:50,083
«جترو بودین»
(شخصیت تلویزیونی)
1096
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
چی؟ -
کی؟ -
1097
01:21:52,791 --> 01:21:55,166
اون پسر جنگلیه رو یادتونـه
که اهل اکلاهما بودش؟
1098
01:21:55,250 --> 01:21:57,291
.یه بار پاش رفت تو یه مینِ ضد نفر
یادتونه؟
1099
01:21:57,375 --> 01:21:59,833
آره. آره -
آره، آره، آره -
1100
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
خب، ما هم پسرم رو میپرونیم
1101
01:22:02,208 --> 01:22:04,916
همونطوری که یه کاری کردیم
اون پسره بپّره، گرفتید چی شد؟
1102
01:22:05,458 --> 01:22:06,875
آره، این جواب میده. خوبه
1103
01:22:07,666 --> 01:22:08,583
اون طناب رو بدهش من
1104
01:22:14,166 --> 01:22:16,208
کجا برم؟ از کجا برم؟
1105
01:22:16,708 --> 01:22:18,791
.صاف بیا سمت من، پاکسازی کردم
.چیزی نیست. ردیفه
1106
01:22:21,333 --> 01:22:25,875
یه لطفی در حق جفتمون کن و
اصلاً وزنت رو منتقل نکن، خب؟
1107
01:22:26,541 --> 01:22:27,833
از سر جات جُم نخور
1108
01:22:27,916 --> 01:22:31,416
دیوید، میخوام این طنابـه رو بگیریش
1109
01:22:32,583 --> 01:22:37,625
میخوام این طناب رو
دورِ خودت بپیچی. دو دور
1110
01:22:37,708 --> 01:22:41,208
بگیر. دو بار ببندش دور خودت
1111
01:22:41,916 --> 01:22:45,291
آره، همینطوری. آفرین
1112
01:22:47,500 --> 01:22:51,791
تا میتونی بالاتر ببند، پسر. بالاتر
1113
01:23:17,208 --> 01:23:21,541
.دیوید، نگاه کن منو
دانشگاهت کجا بوده؟
1114
01:23:24,541 --> 01:23:26,458
دانشگاه هاوس -
هاوس -
1115
01:23:27,250 --> 01:23:28,583
دیگه کی رفته هاوس؟
1116
01:23:30,958 --> 01:23:33,916
یالا -
اِدوین موزز. ورودی سال 78 -
(دوندهی دو با مانع)
1117
01:23:34,000 --> 01:23:37,041
یالا. بگو ببینم اون چیکار کرد؟ -
دو بار مدال طلای المپیک رو گرفت -
1118
01:23:37,125 --> 01:23:39,041
آره -
دوی 400 متر با مانع -
1119
01:23:39,125 --> 01:23:43,250
،مسافت بین هر مانع رو با 13 قدم میرفت
بقیه همه با 15 قدم میرفتن
1120
01:23:45,125 --> 01:23:49,083
دیوید، اون مرد میتونست پرواز کنه
1121
01:23:50,791 --> 01:23:52,125
حالا تو چی کار میکنی؟
1122
01:23:53,750 --> 01:23:55,416
چیکار میکنی، دیوید؟ -
پرواز میکنم -
1123
01:23:56,125 --> 01:23:57,958
چهجوری؟ -
مثل موزز -
1124
01:24:04,000 --> 01:24:06,500
میخوام همه یه تیکه از طناب رو بگیرن
1125
01:24:06,583 --> 01:24:10,041
برید عقب. اوتیس، برو عقب
1126
01:24:11,041 --> 01:24:14,625
.برو عقبتر، پسر
.مِل، تو هم همینطور. برید عقب
1127
01:24:14,708 --> 01:24:15,541
خیلیخب
1128
01:24:22,833 --> 01:24:24,791
بیا، اینو بگیرش -
خوبه، -
1129
01:24:24,875 --> 01:24:26,708
آفرین! همینجوری -
آره -
1130
01:24:26,791 --> 01:24:28,000
لعنت بهش
1131
01:24:28,083 --> 01:24:30,375
!طناب رو بگیر -
!محکمش کن -
1132
01:24:33,791 --> 01:24:37,208
...حالا، همه
1133
01:24:39,250 --> 01:24:41,458
طناب رو محکم با دستتون بگیرید
1134
01:24:44,333 --> 01:24:45,958
حاضرین؟ -
آره -
1135
01:24:46,041 --> 01:24:47,125
صداتو میشنوم
1136
01:24:47,208 --> 01:24:51,541
با شماره سه، با تمام زور میکِشین
1137
01:24:51,625 --> 01:24:52,458
آره، عزیز
1138
01:24:53,458 --> 01:24:54,291
فهمیدین؟
1139
01:24:54,375 --> 01:24:55,833
آره، همخون -
حله -
1140
01:24:56,208 --> 01:24:57,166
خیلی خب
1141
01:25:00,916 --> 01:25:02,083
...یک
1142
01:25:03,541 --> 01:25:04,583
...دو
1143
01:25:06,041 --> 01:25:06,875
!سه
1144
01:25:08,500 --> 01:25:10,208
بجنب، مرد
1145
01:25:15,000 --> 01:25:17,875
خدا بزرگه
1146
01:25:18,458 --> 01:25:19,375
خیلی خب
1147
01:25:26,416 --> 01:25:27,875
...خیلی خب. حالا
1148
01:25:29,166 --> 01:25:31,333
یعنی چی؟ -
هی، هی، هی -
1149
01:25:31,416 --> 01:25:34,708
...زانو بزن. اگه بخوای
زانو بزن، لعنتی
1150
01:25:34,791 --> 01:25:37,458
بابا -
!زود اون تفنگ رو بذار زمین -
1151
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
لو رفتیم، ملوین
1152
01:25:39,458 --> 01:25:42,375
باشه، باشه، باشه. آروم باشین دیگه
1153
01:25:42,458 --> 01:25:45,833
،هر کاری که میکنین
به ما ربطی نداره. میتونیم همینطوری بریم
1154
01:25:45,916 --> 01:25:49,500
اوتیس، صدای اون انفجارها
از راه دور شنیده میشه، پسر
1155
01:25:50,125 --> 01:25:52,041
یکی همین الان تو راه اینجاست
1156
01:25:52,125 --> 01:25:54,541
باید طلا رو برداریم و از اینجا بزنیم به چاک -
جدی میگی؟ -
1157
01:25:54,625 --> 01:25:56,458
باید برای ادی به یکی خبر بدیم، بابا -
هی، پسر -
1158
01:25:56,541 --> 01:25:58,000
سفارت آمریکا. خلاصه یه نفر
1159
01:25:58,083 --> 01:26:01,791
به هیچکس هیچی نمیتونیم بگیم -
آروم بگیر بابا لامصب -
1160
01:26:01,875 --> 01:26:03,166
باید ادی رو خاک کنیم
1161
01:26:03,250 --> 01:26:06,083
کر شدی، پسر؟ کر شدی؟ کر شدی؟
1162
01:26:06,166 --> 01:26:07,750
!باید از اینجا بریم اوتیس
1163
01:26:07,833 --> 01:26:10,291
!ادی رو اینطوری ول نمیکنم -
من میتونم کمکتون کنم -
1164
01:26:10,791 --> 01:26:13,916
میتونی کمک کنی؟ باشه
1165
01:26:15,541 --> 01:26:18,208
میتونی مُرده رو زنده کنی؟ هان؟
1166
01:26:19,750 --> 01:26:22,208
طناب رو بیار و ببندش -
عمراً -
1167
01:26:22,291 --> 01:26:23,666
بیا در موردش صحبت کنیم
1168
01:26:23,750 --> 01:26:26,916
.اوتیس، تو دستور نمیدی، مرد
.من الان همه کارهام
1169
01:26:30,416 --> 01:26:32,125
!بابا! بابا
1170
01:26:32,208 --> 01:26:35,833
!بابا و کوفت. بابا و کوفت. بابا و کوفت
1171
01:26:40,500 --> 01:26:43,583
پسر، من آدمای خیلی درست و حسابیتر از تو رو کُشتم
1172
01:26:43,666 --> 01:26:47,916
و اصلاً دست و دلم نمیلرزه که
الان یه سوراخ تو مغزت درست کنم
1173
01:26:49,541 --> 01:26:52,208
دیوید، ببندشون
1174
01:26:55,958 --> 01:26:59,791
سهمت رو میخوای؟ پس ببندشون
1175
01:27:01,083 --> 01:27:02,666
میخوای پسرم باقی بمونی؟
1176
01:27:05,250 --> 01:27:08,583
دست بجنبون. دست بجنبون
1177
01:27:14,375 --> 01:27:16,166
بیا اینجا، پسر. بیا اینجا. بیا اینجا
1178
01:27:17,458 --> 01:27:19,291
خیلی خب -
دستت رو بده -
1179
01:27:23,083 --> 01:27:24,333
منو گول زدی
1180
01:27:32,875 --> 01:27:38,250
اگه حرفی داری به خودم بگو، نه به پسرم
1181
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
بذارید یه چیزی رو براتون روشن کنم
1182
01:27:48,416 --> 01:27:49,791
من ختم روزگارم
1183
01:27:51,291 --> 01:27:53,916
من ختم روزگارم
1184
01:27:54,000 --> 01:27:57,208
من ختم روزگارم. من ختم روزگارم
1185
01:28:04,791 --> 01:28:06,125
دیدار به قیامت، همخون
1186
01:28:07,625 --> 01:28:08,958
روحت شاد
1187
01:28:11,583 --> 01:28:12,416
آمین
1188
01:28:13,375 --> 01:28:14,375
آمین -
آمین -
1189
01:28:18,416 --> 01:28:20,541
باید سهم ادی رو به خانوادهاش بدیم
1190
01:28:22,625 --> 01:28:24,333
درستش همینه
1191
01:28:27,666 --> 01:28:28,666
دیوید چطور؟
1192
01:28:31,791 --> 01:28:34,041
پسر خودمه. سهمِ برابر حقشـه
1193
01:28:38,083 --> 01:28:38,916
قبوله؟
1194
01:28:41,208 --> 01:28:42,833
قبوله -
خیلی خب -
1195
01:29:13,000 --> 01:29:18,125
...باورم نمیشه که اونجا توی کافه
بهت حسادت میکردم
1196
01:29:18,958 --> 01:29:22,708
آره. انگار خیلی از خودت مطمئن بودی
1197
01:29:23,541 --> 01:29:28,500
باید میدونستم که یه خائنِ بیجربزهای
1198
01:29:29,166 --> 01:29:33,750
.هدی، امکان نداره که دیگه با این یارو کاری داشته باشیم
.نگاش کن. پدرش ما رو میکُشه
1199
01:29:33,833 --> 01:29:35,083
سپو، خفه شو
1200
01:29:35,708 --> 01:29:38,291
خب، از پدرت بیشتر میترسم تا از مینِ جنگی
1201
01:29:38,833 --> 01:29:40,458
اون بالاییا خفه خون بگیرن
1202
01:29:45,041 --> 01:29:46,583
آره. اینجا -
اینجا؟ -
1203
01:29:46,666 --> 01:29:47,708
اوهوم
1204
01:29:49,250 --> 01:29:51,250
...یه روز طول میکشه و بعدش
1205
01:29:57,583 --> 01:30:01,166
مواظب این آکسیکانتین باش. اعتیادآوره
1206
01:30:08,375 --> 01:30:11,166
کجا بودیم؟ -
اینجا چطوره؟ -
1207
01:30:11,250 --> 01:30:13,958
...ولی به نظرم وین باید
1208
01:30:14,625 --> 01:30:17,583
وین دیگه در کار نیست. با چارلی همدسته
1209
01:30:20,125 --> 01:30:21,458
درست نمیگم، خائن؟
1210
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
...اگه تا الان به من اعتماد پیدا نکردی
1211
01:30:28,583 --> 01:30:32,375
بزن خلاصم کن...وقتی اونا رو کُشتی
1212
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
اون دیگه چیه؟
1213
01:30:43,916 --> 01:30:48,541
.دید در شب، عزیزم. دید در شب
.بذار ببینیم چه خبره
1214
01:30:52,500 --> 01:30:54,083
باید برم دستشویی
1215
01:30:55,333 --> 01:30:58,541
باید بره دسشویی -
آره. شنیدم. کر نیستم -
1216
01:30:59,250 --> 01:31:01,875
،آره. میدونم قوانین کنوانسیون ژنو در کار نیست
1217
01:31:01,958 --> 01:31:03,583
اما بهتره بذاری دستشویی بره
1218
01:31:04,458 --> 01:31:08,000
خب، ممکنه دستام رو باز کنی؟ لطفاً
1219
01:31:08,500 --> 01:31:09,875
دستشویی رفتن این قرتیبازیا رو نداره که
1220
01:31:13,541 --> 01:31:14,583
سریع، باشه؟
1221
01:31:20,791 --> 01:31:21,875
بریم
1222
01:31:24,000 --> 01:31:25,583
به طرف درخت -
باشه، باشه -
1223
01:31:30,166 --> 01:31:34,416
.راستش، بدم میاد ضدحال بزنم
1224
01:31:35,183 --> 01:31:36,766
مل، برش گردون به درخت
1225
01:31:38,291 --> 01:31:40,375
بهتره حرف بابات رو گوش کنی، پسر
1226
01:31:40,458 --> 01:31:44,333
.تو یه ادم بدردنخوری
.محض اطلاعت بگم، فقط میخواستم فرار کنم
1227
01:31:44,416 --> 01:31:46,583
،اگه تمام طلای دنیا رو هم داشتی
یک کلمه دیگه هم باهات حرف نمیزدم
1228
01:31:46,666 --> 01:31:48,375
!ولم کن
1229
01:31:51,958 --> 01:31:54,000
باشه. فهمیدم
1230
01:32:08,750 --> 01:32:12,583
.دقیقاً همینطور فکر میکردم
.دقیقاً همینطور فکر میکردم
1231
01:32:20,625 --> 01:32:23,125
مل، خاطرجمع شو که دستاش محکم بسته شده
1232
01:32:23,208 --> 01:32:25,000
حتماً -
هی، بابا -
1233
01:32:25,666 --> 01:32:26,791
باشه. باشه
1234
01:32:27,416 --> 01:32:28,708
!لعنتی -
!تفنگ رو بگیر -
1235
01:32:28,791 --> 01:32:30,416
!لعنتی -
تفنگ رو گرفتم -
1236
01:32:30,500 --> 01:32:32,875
. ببرش اونجا
. ببرش اونجا
1237
01:32:32,958 --> 01:32:34,708
!سپو فرار کرد! تفنگ رو بده من -
بزنش -
1238
01:32:34,791 --> 01:32:37,083
!مغزت رو میترکونم
1239
01:32:38,458 --> 01:32:41,708
!میدونستم! میدونستم
1240
01:32:41,791 --> 01:32:46,708
یه ناروی دیگه از طرف آقای عملی
1241
01:32:47,833 --> 01:32:50,583
دیوید، متوجه نیستی اوتیس داره چی کار میکنه؟
1242
01:32:51,166 --> 01:32:54,250
!داری قشنگ به سازش میرقصی
1243
01:32:55,375 --> 01:32:58,333
مادر عزیزت اگه بود، باعث شرمندگیش بودی
1244
01:32:59,708 --> 01:33:03,208
!آره. تو پسر من نیستی
1245
01:33:04,250 --> 01:33:05,875
دیگه برام مُردی. شنیدی؟
1246
01:33:05,958 --> 01:33:08,083
طناب رو بیار -
!مُردی! زیر خاک رفتی -
1247
01:33:08,166 --> 01:33:10,166
طناب رو بیار -
مرد بزدل -
1248
01:33:10,250 --> 01:33:12,541
!مایهی آبروریزی هستی -
طناب رو بیار! طناب رو بیار، دیوید -
1249
01:33:12,625 --> 01:33:15,666
هیچی رو نیار. از سر جات جُم نمیخوری
1250
01:33:15,750 --> 01:33:18,958
!از سر جات جُم نمیخوری
1251
01:33:43,458 --> 01:33:45,291
عجب ماجراجوییای داشتین
1252
01:33:46,833 --> 01:33:48,583
بذار کمکت کنم دوست من -
نه، نه -
1253
01:33:48,666 --> 01:33:51,000
خودم میتونم، ممنون. خودم میتونم
1254
01:33:51,500 --> 01:33:52,375
سلام
1255
01:34:03,125 --> 01:34:05,125
اینو از کولم بردار -
ادی کجاست؟ -
1256
01:34:06,875 --> 01:34:10,750
.مچ پاش شکست
.براش غذا و آب گذاشتیم
1257
01:34:15,083 --> 01:34:16,541
خودش اصرار کرد
1258
01:34:18,166 --> 01:34:20,250
اون پسر مثل چی لجبازه
1259
01:34:24,958 --> 01:34:26,916
بد به نظر میاد -
آره -
1260
01:34:27,000 --> 01:34:28,916
میدونستم که نباید تنها برید
1261
01:34:30,083 --> 01:34:32,916
.یه دوست توی ناحیه دارم
.یه گروه نجات میفرسته
1262
01:34:33,458 --> 01:34:36,958
نظرت چیه پولی بیشتر از چیزی که
تو تمام عمرت درآوردی، گیرت بیاد؟
1263
01:34:42,750 --> 01:34:44,583
مچ پای ادی نشکسته، مگه نه؟
1264
01:34:46,625 --> 01:34:48,208
نه. کمکم کن
1265
01:34:50,375 --> 01:34:51,250
کُشتیدش؟
1266
01:34:52,250 --> 01:34:53,291
معلومه که نه
1267
01:34:55,416 --> 01:34:56,416
میدونِ مین
1268
01:34:57,125 --> 01:34:58,250
!اوتیس
1269
01:34:58,333 --> 01:34:59,791
هان؟ -
شریکهات اومدن -
1270
01:35:04,916 --> 01:35:06,208
شریک من نیستن
1271
01:35:06,791 --> 01:35:07,666
!هدی
1272
01:35:08,583 --> 01:35:10,333
!هدی -
!سپو -
1273
01:35:10,416 --> 01:35:11,750
!سپو! سپو
1274
01:35:15,583 --> 01:35:19,083
.طلاهامون رو میخوایم
.ردش کن بیاد
1275
01:35:20,166 --> 01:35:22,333
گفت طلاهاش دست شماست
1276
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
فراموشش کن
1277
01:35:25,416 --> 01:35:27,750
ما دوستت رو با طلا عوض میکنیم
1278
01:35:27,833 --> 01:35:28,833
اون دوست ما نیست
1279
01:35:28,916 --> 01:35:30,541
چی؟ -
خودت شنیدی -
1280
01:35:30,625 --> 01:35:33,500
هدی، محض رضای خدا کمکم کن
1281
01:35:33,583 --> 01:35:35,208
دیوید، باید کمکش کنی
1282
01:35:36,208 --> 01:35:37,291
اوتیس؟
1283
01:35:38,583 --> 01:35:39,541
خواهش میکنم
1284
01:35:44,291 --> 01:35:45,666
اون رو زنده میخوایم
1285
01:35:58,541 --> 01:36:00,000
!تو روحش -
!تو روحش -
1286
01:36:02,916 --> 01:36:03,958
میتونیم تقسیمش کنیم
1287
01:36:05,583 --> 01:36:07,416
برای همه به اندازه هست
1288
01:36:07,500 --> 01:36:09,958
میخوای چیزی که
1289
01:36:10,458 --> 01:36:12,708
مال خودمونه رو تقسیم کنیم؟
1290
01:36:12,791 --> 01:36:13,750
چی میگه؟
1291
01:36:14,750 --> 01:36:15,916
ازت خوشم میاد
1292
01:36:16,000 --> 01:36:20,625
سیاهپوست آمریکایی. تقسیم میکنیم
1293
01:36:22,000 --> 01:36:24,958
این واسه تو. بقیه واسه ما -
!هی -
1294
01:36:25,041 --> 01:36:26,541
ببین رفیق، ما آمریکایی هستیم، خب؟
1295
01:36:26,625 --> 01:36:30,625
،اگه ما رو بکشی یا به اون صدمه بزنی
واسه خودت یه فاجعهی بینالمللی درست میکنی
1296
01:36:30,708 --> 01:36:34,041
ما هیچکس رو نمیکشیم...فعلاً
1297
01:36:35,333 --> 01:36:36,291
شنیدی چی گفت
1298
01:36:36,791 --> 01:36:38,875
!هیچکس هیچی گیرش نمیاد. هیچی
1299
01:36:39,375 --> 01:36:44,750
سیاهپوست آمریکایی، این مال مردم ویتنامه
1300
01:36:45,500 --> 01:36:46,708
چیزی که حقمونه رو میگیریم
1301
01:36:46,791 --> 01:36:48,708
هی، پسر. تو چیزی که مال ماست رو نمیگیری
1302
01:36:48,791 --> 01:36:53,000
،روی اون شمش طلا رو نگاه کنی
نوشته ایالات متحده آمریکا، دوست من
1303
01:36:53,083 --> 01:36:55,000
تو، ایالات متحده آمریکایی؟
1304
01:36:55,083 --> 01:36:56,083
معلومه که هستم
1305
01:36:57,166 --> 01:37:00,333
نوشته ایالات متحده آمریکا ولی فکر نکنم -
خب، بهتره باور کنی -
1306
01:37:01,333 --> 01:37:02,875
شما کی هستید، مرد؟
1307
01:37:03,791 --> 01:37:05,583
ما؟ -
آره. شما -
1308
01:37:05,666 --> 01:37:06,750
افسر ویتنامی
1309
01:37:06,833 --> 01:37:09,375
جدی؟ درجههای نظامی رسمیت کو؟
1310
01:37:11,166 --> 01:37:13,875
ما درجه نظامی مسخره لازم نداریم
1311
01:37:15,708 --> 01:37:17,625
کَلی رو میشناسی، برادر؟
1312
01:37:19,916 --> 01:37:22,791
آره. اولاً تو برادرم نیستی
1313
01:37:23,458 --> 01:37:25,458
و کلیفرنیا رو میشناسم. بله
1314
01:37:26,041 --> 01:37:27,625
ای احمق
1315
01:37:28,125 --> 01:37:29,625
اسم ایالت نیست
1316
01:37:30,250 --> 01:37:33,916
ستوان کلی. تا حالا اسم «میلای» رو شنیدی؟
1317
01:37:35,166 --> 01:37:36,958
همه چی رو درباره میلای میدونم
1318
01:37:37,041 --> 01:37:39,916
،و شما سربازهای قاتل
1319
01:37:40,416 --> 01:37:44,000
قاتل بچهها و نوزادهای بیگناه
1320
01:37:44,083 --> 01:37:45,958
،اعمال زننده در هر دو طرف وجود داشته
1321
01:37:46,041 --> 01:37:48,375
پس بهتره بری چوب غذاخوریت رو لیس بزنی
1322
01:37:48,458 --> 01:37:50,041
آروم، آروم، آروم -
!نه، نه، -
1323
01:37:56,625 --> 01:38:00,666
«شکوه را به آمریکا باز میگردانیم»
!نشونت میدم
1324
01:38:12,416 --> 01:38:14,625
!سایمون -
!لعنت بهت -
1325
01:38:20,375 --> 01:38:23,000
!کِوی! کِوی
1326
01:38:23,083 --> 01:38:24,750
!سایمون -
!بخواب زمین -
1327
01:38:24,833 --> 01:38:26,458
!بجنب! بجنب
1328
01:38:35,708 --> 01:38:36,625
!کِوی
1329
01:38:59,666 --> 01:39:00,666
نورم کجاست؟
1330
01:39:01,208 --> 01:39:03,375
مُرد، پسر. توی نبرد کشته شد -
!اوه -
1331
01:39:04,375 --> 01:39:06,208
گمشید! حرکت کن
1332
01:39:06,291 --> 01:39:07,875
!برو جلو. برو جلو -
!گمشید -
1333
01:39:07,958 --> 01:39:09,500
برو جلو. خودم میتونم
1334
01:39:14,958 --> 01:39:16,250
خیلی خب، خیلی خب
1335
01:39:16,833 --> 01:39:18,083
!مل -
چیه، رفیق؟ -
1336
01:39:18,166 --> 01:39:19,416
جعبه کمکهای اولیه رو بیار -
باشه -
1337
01:39:19,500 --> 01:39:22,000
و گوشی ماهوارهای
1338
01:39:23,250 --> 01:39:24,583
!همینطوری یهو مُرد
1339
01:39:24,666 --> 01:39:27,708
اوتیس -
خیلی خب. برگرد. برگرد -
1340
01:39:27,791 --> 01:39:31,625
.برگرد...میدونم، برگرد. برگرد
.تیر از اون طرف دراومده
1341
01:39:34,500 --> 01:39:36,708
اینو روش فشار بده. فشار بده -
سپو -
1342
01:39:36,791 --> 01:39:40,791
میدونم، پسر. میدونم
آفرین. خیلی خب
1343
01:39:40,875 --> 01:39:42,166
فقط فشارش بده
1344
01:39:43,583 --> 01:39:45,541
نفس بکش. فقط نفس بکش. همینطور ادامه بده
1345
01:39:46,666 --> 01:39:50,291
.ادامه بده. خیلی خب. اینو فشار بده
.فشارش بده
1346
01:39:50,375 --> 01:39:53,500
!آفرین. فشارش بده. فشارش بده
1347
01:39:53,583 --> 01:39:56,833
فشارش بده. محکم فشارش بده
آره، میدونم. میدونم
1348
01:39:56,916 --> 01:39:59,166
میدونم. آفرین. تو میتونی
1349
01:39:59,916 --> 01:40:03,041
دستت رو تکون بده! میدونم
1350
01:40:03,125 --> 01:40:05,500
آفرین. پسر، باید محکم بسته بشه
1351
01:40:10,583 --> 01:40:11,666
تیر از اون طرفش دراومده
1352
01:40:15,333 --> 01:40:16,791
آفرین. صبر کن -
!هی -
1353
01:40:16,875 --> 01:40:19,375
!خودتو جمع و جور کن
!خودتو جمع و جور کن
1354
01:40:22,250 --> 01:40:25,333
خیلی خب. خیلی خب، صبر کن
چیزی نیست
1355
01:40:25,416 --> 01:40:26,458
حالش چطوره؟
1356
01:40:26,541 --> 01:40:29,583
زنده میمونی. زنده میمونی -
حالش چطوره، مرد؟ -
1357
01:40:30,875 --> 01:40:32,708
مثل جای نیش پشه میمونه
1358
01:40:32,791 --> 01:40:35,125
خرابش نکن، پسر -
بجنب. بجنب -
1359
01:40:38,000 --> 01:40:39,333
مرد باش
1360
01:40:40,083 --> 01:40:42,875
خیلی خب. خیلی خب -
...خب، ببین -
1361
01:40:44,458 --> 01:40:47,875
وقتی اون چشم بادومی بر میگرده شهر
،اولین کاری که انجام میده
1362
01:40:48,500 --> 01:40:53,166
اینه که تمام اراذل محلی رو جمع میکنه. حالا ببین
1363
01:40:54,750 --> 01:40:55,708
به کی زنگ میزنی؟
1364
01:40:56,208 --> 01:40:58,958
.به تین زنگ میزنم
.میتونه ما رو از اینجا ببره
1365
01:41:00,583 --> 01:41:02,750
واسه چی همچین غلطی کردی؟ -
...چه غلطی کردی -
1366
01:41:02,833 --> 01:41:05,458
باید بزنم دخلت رو بیارم -
بزن -
1367
01:41:09,208 --> 01:41:11,333
دیگه کاری نمونده جز اینکه ماشه رو بکشی، همخون
1368
01:41:12,083 --> 01:41:13,708
وسوسهام نکن،
1369
01:41:13,791 --> 01:41:16,250
شماها چه مرگتون شده؟
1370
01:41:17,416 --> 01:41:18,416
برادر
1371
01:41:22,458 --> 01:41:24,291
بنزین خیلی کمی برامون باقی مونده
1372
01:41:24,833 --> 01:41:28,125
شاید اونقدری باشه که به ویرانه معبد برسیم
1373
01:41:28,208 --> 01:41:30,625
چند مایل اون طرفتر -
چه فایدهای داره که بریم اونجا؟ -
1374
01:41:31,916 --> 01:41:34,916
،اگه میخواین با این آدما بجنگین
جایی واسه دفاع نیاز دارین
1375
01:41:35,708 --> 01:41:40,916
.اوتیس، خودت حساب و کتاب کن
.تین با ویتکنگیهاست
1376
01:41:41,541 --> 01:41:44,333
اوتیس، اینطوری دربارهی طلاها خبر داشتن، رفیق
1377
01:41:44,416 --> 01:41:49,333
اینطوری کل این ماجرای کمین برنامهریزی شده بود! مل؟
1378
01:41:49,416 --> 01:41:50,541
تین رو میشناسی؟
1379
01:41:51,458 --> 01:41:52,625
نه، نمیشناسم
1380
01:41:52,708 --> 01:41:54,541
انتظار داری که حقیقت رو بگه
1381
01:41:55,833 --> 01:41:59,250
خیلی خب. اینجا رو ببین. خب
1382
01:42:00,041 --> 01:42:02,500
از جنگل رد میشیم تا به رودخونه برسیم
1383
01:42:03,583 --> 01:42:07,916
.به روستا. هانگ ناگ
.اینجا. هانگ ناگ
1384
01:42:08,708 --> 01:42:11,291
.تا شب صبر میکنیم
.یه قایق میدزدیم
1385
01:42:11,375 --> 01:42:13,458
و بعد از کنار تان چائو میگذریم
1386
01:42:13,541 --> 01:42:15,041
!آهای، بچهها! نه -
تان چائو -
1387
01:42:15,916 --> 01:42:18,666
.نمیتونیم بریم اونجا
.از اینجا 20 مایل فاصله داره
1388
01:42:18,750 --> 01:42:22,583
خب که چی؟ از یکم ورزش کردن میترسی چاقالو؟ هان؟
1389
01:42:22,666 --> 01:42:24,583
دیوید با این پا از پسش برنمیاد
1390
01:42:24,666 --> 01:42:28,041
دیوید دیگه مشکل من نیست
1391
01:42:28,125 --> 01:42:29,500
رفیق، دیوید پسرتـه
1392
01:42:30,166 --> 01:42:31,166
...پسرم
1393
01:42:36,125 --> 01:42:37,333
یه خائنـه
1394
01:42:46,666 --> 01:42:47,958
با ما هستی یا نه؟
1395
01:42:50,208 --> 01:42:53,916
،سهم من مال خودمه. هر کاری دلتون میخواد
با سهم اون بکنید. فهمیدی؟
1396
01:42:56,083 --> 01:42:58,083
گوش کن روانی
1397
01:42:59,250 --> 01:43:02,916
نورمن نمیخواست که ما از هم جدا بشیم -
درسته. نمیخواست -
1398
01:43:04,458 --> 01:43:09,000
و این مشکل خودمه. مشکل خودمه، اوتیس
1399
01:43:09,875 --> 01:43:14,541
.نورم بیباک دیگه زنده نیست
گرفتی چی میگم؟
1400
01:43:16,916 --> 01:43:17,958
مشکل خودمه
1401
01:43:24,375 --> 01:43:25,541
!عزت زیاد
1402
01:43:53,625 --> 01:43:57,083
!پروردگار چوپان من است
!چیزی کم ندارم
(دکلمه 23 از کتاب زبور)
1403
01:43:57,166 --> 01:44:00,250
!مرا در مراتع سرسبز رها کرده
1404
01:44:00,333 --> 01:44:05,291
!مرا کنار آب تازه کشانده
!روحم را احاطه کرده
1405
01:44:05,375 --> 01:44:11,541
،مرا به مسیر عدالت رهبری کرده
!به اسمش قسم
1406
01:44:11,625 --> 01:44:15,250
،گر چه من از میان سایه دره مرگ عبور می کنم
1407
01:44:15,333 --> 01:44:19,000
ولی از بدی نخواهم ترسید، چون تو با منی
1408
01:44:19,083 --> 01:44:24,083
!عصا و چوبدستیِ تو آسایش را برای من میآورد
1409
01:44:49,000 --> 01:44:51,083
میتونم کمک کنم از کشور خارجش کنید
1410
01:44:56,041 --> 01:44:59,041
خیلی خب. بهت یه سهم میدیم -
چقدر میشه؟ -
1411
01:45:02,458 --> 01:45:03,416
میلیون
1412
01:45:04,791 --> 01:45:05,833
ما هم سهم میخوایم
1413
01:45:07,458 --> 01:45:09,125
سهم میخوای؟ -
آره -
1414
01:45:10,875 --> 01:45:11,708
باشه
1415
01:45:11,791 --> 01:45:14,166
اوتیس، چته؟
یهو بیا توی کریگلیست آگهیش کن دیگه
1416
01:45:14,708 --> 01:45:17,625
مل، باید چی کار کنم؟ هان؟
ادی، سایمون
1417
01:45:17,708 --> 01:45:20,916
اون خرابکاری با پاول و آدمربایی اصلاً اتفاق نیفتاد، خب؟
1418
01:45:21,000 --> 01:45:22,375
سپو چی؟
1419
01:45:22,458 --> 01:45:25,583
.همه میدونیم سپو چی شد
،پاش رفت روی مین
1420
01:45:26,833 --> 01:45:29,916
...آقا یه چیزی
فقط جهت روشن شدن قضیه
1421
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
سهم ما هم قراره میلیونی باشه؟
1422
01:45:35,083 --> 01:45:39,166
!خفه شو
1423
01:45:40,458 --> 01:45:41,291
نیم میلیون
1424
01:45:45,333 --> 01:45:49,375
.طلای منو نمیدزدن. عمراً
.نه آقا. این دفعه نه
1425
01:45:49,458 --> 01:45:52,875
.دوباره کلاه سرم نمیره
.میخواستن سرم شیره بمالن
1426
01:46:13,833 --> 01:46:14,958
کِوی
1427
01:46:26,416 --> 01:46:27,500
کوان
1428
01:46:28,958 --> 01:46:30,583
یه نفر از این طرف رفته
1429
01:46:30,666 --> 01:46:33,250
بقیه سوار ماشین شدن و از اون طرف رفتن -
خیلی خب -
1430
01:46:33,333 --> 01:46:34,500
تونگ
1431
01:46:34,583 --> 01:46:36,416
سه نفر بردار و دنبالشون برو
1432
01:46:36,500 --> 01:46:37,458
شما سه نفر
1433
01:46:37,958 --> 01:46:38,791
دنبال من بیاید
1434
01:46:38,875 --> 01:46:40,166
!حرکت کنید
1435
01:46:44,625 --> 01:46:49,583
آهنگ بعدی رو به برادر ماروین گی و
1436
01:46:50,125 --> 01:46:54,500
،برادران راستین سوارهنظام یکم
1437
01:46:54,583 --> 01:46:59,416
گردان دوم، هنگ 136 تقدیم میکنم
1438
01:47:01,000 --> 01:47:02,625
روز خوبی داشته باشید، آقایون
1439
01:48:58,000 --> 01:49:01,166
.آدمای ضعیفی هستن
.دل و جرأت ندارن
1440
01:49:03,375 --> 01:49:06,333
مثل پاول قوی نیستن. نه، نه آقا
1441
01:49:06,833 --> 01:49:09,541
.دل و جرأتی که پاول داشت رو ندارن
.تقصیر اونا نیست
1442
01:49:11,166 --> 01:49:14,625
ضعیف متولد شدن. اوتیس
1443
01:49:15,958 --> 01:49:20,208
ماشیندزد، ولگرد، دله دزد
1444
01:49:22,083 --> 01:49:26,791
شمشهای طلای منو نمیدزدن
1445
01:49:28,208 --> 01:49:30,583
نه، پاول. نه، آقا
1446
01:49:31,833 --> 01:49:33,666
دوباره سرم کلاه نمیره
1447
01:49:33,750 --> 01:49:36,750
میخوان سر به سرم بذارن و سرم شیره بمالن
1448
01:49:40,333 --> 01:49:43,000
نه پاول. این دفعه نه
1449
01:49:45,041 --> 01:49:45,875
نه
1450
01:49:47,291 --> 01:49:52,708
...اون لعنتی ها. اون لعنتی ها. لعنت
1451
01:49:54,541 --> 01:49:56,000
پسرم رو ضد خودم کردن
1452
01:50:02,208 --> 01:50:03,375
گوشت و خونِ خودمو
1453
01:50:04,500 --> 01:50:05,583
لعنت بهشون
1454
01:50:08,333 --> 01:50:09,250
...خب
1455
01:50:11,666 --> 01:50:13,583
جوجه رو آخر پاییز میشمرن
1456
01:50:14,916 --> 01:50:19,958
.اهمیت نمیدم وزارت امور کهنهسربازان چی میگه
.وزارت هیچی از قضیه شینولا نمیدونه
1457
01:50:20,041 --> 01:50:24,375
.بدترین دکترهای دنیا
شرارت؟ شوخی میکنی؟
1458
01:50:27,375 --> 01:50:29,291
تو از من شرور ساختی
1459
01:50:31,750 --> 01:50:33,625
...این جای لعنتی
1460
01:50:38,166 --> 01:50:43,083
منو توی سمّ گیاهکشِ عامل نارنجی غرق کردن
سمی که ارتش امریکا برای از بین بردن پوشش)
(گیاهی و مخفیگاه ویتکنگیها بهکار برد
1461
01:50:43,166 --> 01:50:45,583
اون ارتشیها، باهاش زمین رو سوزوندن
1462
01:50:45,666 --> 01:50:47,916
اون رو توی هوا و آب
1463
01:50:48,000 --> 01:50:52,791
جریان خون، سلولها، دیانای
!و روحم پخش کردن
1464
01:50:55,333 --> 01:50:56,708
...اما من از این چیزا
1465
01:50:57,791 --> 01:50:58,916
نمیمیرم
1466
01:51:01,000 --> 01:51:02,208
...تو نمیتونی
1467
01:51:03,458 --> 01:51:04,750
پاول رو بکشی
1468
01:51:05,833 --> 01:51:06,916
شنیدی؟
1469
01:51:12,250 --> 01:51:13,291
شنیدی؟
1470
01:51:16,833 --> 01:51:20,083
نمیتونی پاول رو بکشی
1471
01:51:22,333 --> 01:51:24,958
دولت ایالات متحده هم نمیتونه منو بکُشه
1472
01:51:27,958 --> 01:51:29,416
...خودم انتخاب میکنم
1473
01:51:30,458 --> 01:51:31,375
...که کِی
1474
01:51:33,291 --> 01:51:35,541
و چطور میمیرم
1475
01:51:36,958 --> 01:51:38,083
حالیتـه؟
1476
01:51:39,166 --> 01:51:42,625
اون موقع با سه بار اعزام نتونستید منو بکشید
1477
01:51:43,291 --> 01:51:46,875
حالا هم مطمئنم که نمیتونی
1478
01:51:48,833 --> 01:51:49,833
حله؟
1479
01:51:53,708 --> 01:51:54,833
حله
1480
01:52:00,916 --> 01:52:02,166
حله
1481
01:52:07,000 --> 01:52:08,916
حله
1482
01:52:30,541 --> 01:52:33,500
میدونم که جای زخمت بدجوری تیر میکشه -
آره -
1483
01:52:39,750 --> 01:52:40,666
ممنون
1484
01:52:41,416 --> 01:52:44,250
از من تشکر نکن. از عمو ملوینت تشکر کن
1485
01:52:45,833 --> 01:52:46,958
از دست شما سربازا
1486
01:52:54,833 --> 01:52:57,916
.هدی، دیوید تب داره
.فکر کنم زخمش عفونت کرده
1487
01:53:11,833 --> 01:53:12,958
مواظبش باش
1488
01:53:35,625 --> 01:53:37,458
!ولم کن! ولم کن
1489
01:53:41,291 --> 01:53:42,625
!ولم کن
1490
01:53:48,083 --> 01:53:49,708
!بجنبید
1491
01:54:01,600 --> 01:54:02,700
بعد از مرگم باز شود
1492
01:54:02,725 --> 01:54:05,141
چه مشکلی بین تو و پدرتـه؟
1493
01:54:09,625 --> 01:54:10,583
جکلین
1494
01:54:12,375 --> 01:54:13,583
کیه؟
1495
01:54:18,875 --> 01:54:19,958
مادرم
1496
01:54:23,333 --> 01:54:24,458
...مادرم
1497
01:54:27,750 --> 01:54:31,125
زایمان خیلی سختی داشت
1498
01:54:40,333 --> 01:54:41,875
و زنده نموند؟
1499
01:54:58,041 --> 01:54:59,500
عذر میخوام
1500
01:55:02,333 --> 01:55:06,166
دارم فضولی میکنم. به من ارتباطی نداره
1501
01:55:07,666 --> 01:55:08,916
...پدرم
1502
01:55:11,958 --> 01:55:13,625
اون رو بیشتر از من دوست داشت
1503
01:55:16,083 --> 01:55:17,791
هرگز نذاشت اینو فراموش کنم
1504
01:55:22,791 --> 01:55:25,500
از روزی که به دنیا اومدم، ازم متنفر بود
1505
01:55:26,875 --> 01:55:28,333
تمامش تقصیر من بود
1506
01:55:34,750 --> 01:55:37,750
من باید به جای مادرم میمُردم
1507
01:55:53,875 --> 01:55:57,041
نیش مار لعنتی
1508
01:55:58,875 --> 01:56:01,375
!... لهنت بهت
1509
01:56:03,916 --> 01:56:04,791
!لعنت
1510
01:56:19,208 --> 01:56:20,250
!آخ
1511
01:56:21,125 --> 01:56:25,833
.خدایا، عجب حقهبازی هستی
.وای خدا، عجب حقهبازی هستی
1512
01:56:27,250 --> 01:56:30,416
بیا پیش بابایی
1513
01:57:24,291 --> 01:57:26,458
...اوه
1514
01:57:31,750 --> 01:57:34,666
باشه، نورم. همش مال خودت، عزیزم
1515
01:57:41,750 --> 01:57:43,000
!زندگی مار خوش خط و خالیـه
1516
01:57:48,083 --> 01:57:51,250
اگه قراره بمیرم، باید مثل یه مرد بمیرم، همخون
1517
01:57:52,666 --> 01:57:55,125
اخلاق و کردار -
اوهوم -
1518
01:57:55,208 --> 01:57:57,125
مثل حرفای نورمنِ بیباکـه
1519
01:57:59,958 --> 01:58:01,833
راستش مدام صداش رو توی سرم میشنوم
1520
01:58:01,916 --> 01:58:04,041
،که میگه کار درست رو انجام بده
اشتباهت رو درست کن
1521
01:58:07,375 --> 01:58:10,125
نورمن ته و توی زندگی رو در آورده بود
1522
01:58:11,666 --> 01:58:14,208
قرار نیست توی ویتنام بمیریم
1523
01:58:18,750 --> 01:58:20,291
پاشو بریم بجنگیم، همخون
1524
01:58:35,708 --> 01:58:36,541
همخون
1525
01:58:36,625 --> 01:58:40,000
،خواب بودم، پسر. خواب سنگین
اصلاً توی این دنیا نبودم
1526
01:58:40,750 --> 01:58:42,250
خدا سیخونک زد و بیدارم کرد
1527
01:58:43,791 --> 01:58:47,125
«گفتم «خدا...خدا، چرا منو بیدار کردی؟
1528
01:58:47,583 --> 01:58:52,250
خدا بهم گفت
.پاول، بیخیال اون ها
1529
01:58:52,666 --> 01:58:54,166
«به راهت ادامه بده
1530
01:58:56,000 --> 01:58:59,333
«به خدا گفتم «خدا، چی کار کنم؟
1531
01:59:00,375 --> 01:59:02,416
خدا صداش رو بالا برد. فریاد نزد
1532
01:59:02,500 --> 01:59:06,208
اما اون صدای آسمانی
،یکم بَم شد و به من گفت
1533
01:59:07,875 --> 01:59:11,000
پاول اونا هیچی نمیدونن
1534
01:59:11,500 --> 01:59:14,041
«کار خودت رو بکن. نشون بده که حق با توئه
1535
01:59:35,166 --> 01:59:36,583
اینجا چی کار میکنی، داداش؟
1536
01:59:38,541 --> 01:59:40,208
میخواستم باهات صحبت کنم
1537
01:59:41,666 --> 01:59:42,791
دربارهی چی؟
1538
01:59:44,083 --> 01:59:45,125
خودت میدونی
1539
01:59:48,875 --> 01:59:49,833
برو رد کارت، مرد
1540
01:59:51,416 --> 01:59:52,291
خواهش میکنم؟
1541
01:59:54,000 --> 01:59:57,208
نه، نه، بیخیال دیگه، بیخیال
1542
01:59:58,583 --> 02:00:00,208
نمیتونم برم، پاول
1543
02:00:05,916 --> 02:00:07,458
باید راستش رو بگی
1544
02:00:59,833 --> 02:01:01,291
!هی نورم! نورم
1545
02:01:07,000 --> 02:01:07,833
هی
1546
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
خودشه
1547
02:02:03,333 --> 02:02:05,083
یه تصادف بود
1548
02:02:08,958 --> 02:02:10,500
چیزی نیست، همخون
1549
02:02:12,833 --> 02:02:13,916
اتفاقی بود
1550
02:02:17,666 --> 02:02:19,000
میبخشمت
1551
02:02:21,041 --> 02:02:22,125
شنیدی؟
1552
02:02:24,666 --> 02:02:25,750
میبخشمت
1553
02:02:27,833 --> 02:02:29,000
چیزی نیست، همخون
1554
02:02:32,041 --> 02:02:33,166
یالا دیگه
1555
02:02:34,750 --> 02:02:37,083
یالا، پاول. یالا، همخون
1556
02:02:40,750 --> 02:02:42,041
میبخشمت
1557
02:02:45,791 --> 02:02:47,083
خدا همون عشقـه
1558
02:02:48,833 --> 02:02:50,125
عشق همون خداست
1559
02:02:55,833 --> 02:02:58,375
بیخیال. حالا دیگه منو داری
1560
02:03:01,541 --> 02:03:04,791
خوبم داری. چیزی نیست
1561
02:03:14,208 --> 02:03:16,208
...متأسفم
1562
02:03:20,000 --> 02:03:22,833
متأسفم. واقعاً متأسفم
1563
02:03:24,875 --> 02:03:26,208
میشناسمت، همخون
1564
02:03:28,500 --> 02:03:29,958
به خاطرت مُردم، همخون
1565
02:03:34,041 --> 02:03:37,208
بکَن. تعداد ما بیشتره
1566
02:03:39,166 --> 02:03:41,250
همیشه همینطور بوده
1567
02:03:42,250 --> 02:03:43,333
طلا کجاست؟
1568
02:03:43,416 --> 02:03:45,291
نورمن بیباک بردش
1569
02:03:47,458 --> 02:03:48,541
مال خودش بود
1570
02:03:48,958 --> 02:03:50,250
نورمن بیباک کیه؟
1571
02:03:51,416 --> 02:03:53,750
یه سیاهپوست پدرسوختهی بدجنس
1572
02:03:54,916 --> 02:03:56,791
بقیهی سربازها کجان؟
1573
02:03:57,583 --> 02:04:00,000
نه، هرگز نمیگم
1574
02:04:00,583 --> 02:04:05,416
ببین، ما همخونیم. همبستهایم
1575
02:04:06,791 --> 02:04:11,375
ما توی...جنگ غیراخلاقیای که مال ما نبود جنگیدیم
1576
02:04:11,458 --> 02:04:15,291
برای حق و حقوقی که نداشتیم
1577
02:04:17,250 --> 02:04:18,333
اونا برادرام هستن
1578
02:04:18,416 --> 02:04:20,291
تو برادرم رو کشتی
1579
02:04:23,041 --> 02:04:23,958
کشتم
1580
02:04:26,916 --> 02:04:31,250
♪ مراقب باش حرفی از پروردگارم نزنی ♪
1581
02:04:31,750 --> 02:04:36,208
♪ خدا دوستمه، مسیح دوستمه ♪
1582
02:04:37,583 --> 02:04:41,666
♪ اون این دنیا رو برای زندگیمون ساخته ♪
1583
02:04:43,166 --> 02:04:46,416
♪ و همه چیز به ما داده ♪
1584
02:04:47,000 --> 02:04:49,583
♪ فقط از ما میخواد ♪
1585
02:04:51,666 --> 02:04:56,125
♪ که همدیگه رو دوست بداریم ♪
1586
02:04:58,458 --> 02:05:00,958
برادرم، ماروین -
تو هشیار نیستی -
1587
02:05:01,041 --> 02:05:03,791
هیچوقت توی زندگیم اینقدر هوشیار نبودم -
!بکَن -
1588
02:05:05,958 --> 02:05:08,166
خیلی خب، به قدر کافی عمیقه
1589
02:05:08,791 --> 02:05:09,666
...باشه
1590
02:05:10,750 --> 02:05:11,708
بکَن
1591
02:05:14,333 --> 02:05:17,041
♪ مراقب باش حرفی از پروردگارم نزنی ♪
1592
02:05:17,125 --> 02:05:18,125
!سریعتر
1593
02:05:18,958 --> 02:05:20,125
♪...خدا ♪
1594
02:05:20,208 --> 02:05:21,041
!سریعتر
1595
02:05:21,125 --> 02:05:23,416
♪ دوستمه، مسیح دوستمه ♪
1596
02:05:23,500 --> 02:05:24,541
!سریعتر
1597
02:05:24,625 --> 02:05:25,666
♪ ما رو دوست داره ♪
1598
02:05:26,291 --> 02:05:27,125
سریعتر
1599
02:05:27,208 --> 02:05:29,958
♪ چه بدونیم، چه ندونیم ♪
1600
02:05:32,000 --> 02:05:37,625
♪ و تمام گناههامون رو میبخشه ♪
1601
02:05:53,791 --> 02:05:55,041
اون بالا حالت خوبه؟
1602
02:05:55,125 --> 02:05:56,583
چهارچشمی حواست باشه -
باشه -
1603
02:05:56,666 --> 02:05:57,958
همه چی ردیفه
1604
02:06:01,416 --> 02:06:04,958
،بعد از اینکه جنگ رو تجربه میکنی
متوجه میشی که هرگز تمومشدنی نیست
1605
02:06:07,750 --> 02:06:12,125
.حالا چه توی ذهنت یا توی واقعیت
.فقط شدتش فرق داره
1606
02:06:12,208 --> 02:06:13,750
میدونم چی میگی
1607
02:06:18,166 --> 02:06:22,375
اگه مُردم، سهمم رو بفرست اینجا
1608
02:06:30,125 --> 02:06:32,208
یکی از شما باید اینو داشته باشه
1609
02:06:32,291 --> 02:06:33,500
نه. من نمیخوام
1610
02:06:33,583 --> 02:06:35,208
من به عمرم با اسلحه شلیک نکردم
1611
02:06:35,291 --> 02:06:38,083
،اگه شلیک کنم احتمالاً با فاصله یه مایلی خطا میزنم
مخصوصاً با این وضعیت پام
1612
02:06:42,166 --> 02:06:44,500
پدرم؟ دیدیش؟
1613
02:06:45,166 --> 02:06:46,833
حدس میزنم دروژ باهاش باشه
1614
02:06:46,916 --> 02:06:48,958
کی؟ -
یکی از هموطنهات -
1615
02:06:49,583 --> 02:06:52,333
.معاملهی ما رو جور کرد
.احتمالاً سرمون رو کلاه گذاشت
1616
02:06:52,416 --> 02:06:54,166
شاید من بتونم نظرش رو عوض کنم
1617
02:06:54,666 --> 02:06:55,916
ارزش امتحان کردن داره
1618
02:06:57,041 --> 02:06:58,291
آمادهی این کار هستی؟
1619
02:06:58,875 --> 02:07:01,083
همخون، این اولین بارم توی ویتنام نیست
1620
02:07:19,583 --> 02:07:21,958
اگه زنده موندیم، اینو بهم یاد بده
1621
02:07:22,041 --> 02:07:23,250
همهمون زنده میمونیم
1622
02:07:23,833 --> 02:07:29,625
و شاید اگه یه روز اومدم پاریس، بتونی «چمپ الیسیس» رو نشونم بدی
1623
02:07:30,375 --> 02:07:31,583
چی رو؟
1624
02:07:31,666 --> 02:07:34,250
.چمپ الیسیس دیگه
.همون چیز گندهه
1625
02:07:34,333 --> 02:07:37,083
شانزلیزه رو میگی
1626
02:07:38,291 --> 02:07:39,750
شرط میبندی؟ -
باشه -
1627
02:07:42,083 --> 02:07:44,291
نقشه رو یادت باشه
1628
02:07:44,375 --> 02:07:45,500
چشم، قربان
1629
02:08:26,125 --> 02:08:28,000
این همراه خوشتیپ کیه؟
1630
02:08:29,250 --> 02:08:31,958
.میتونیم به یه زبون صحبت کنیم
.من فرانسوی هستم
1631
02:08:32,500 --> 02:08:35,708
این آدما بخشی از تاریخِ ما در ویتنام هستن
1632
02:08:35,791 --> 02:08:38,625
پس این متعلق به اوناست
1633
02:08:38,708 --> 02:08:40,875
باید فداکاریای که کردن رو در نظر بگیریم
1634
02:08:42,083 --> 02:08:44,208
همهمون فداکاری کردیم
1635
02:08:44,291 --> 02:08:47,333
سیاه بودنشون باعث نمیشه که
فداکاریشون بزرگتر باشه
1636
02:08:47,958 --> 02:08:49,291
فقط بحث کاریـه
1637
02:08:51,625 --> 02:08:52,875
چی گفت؟
1638
02:08:53,791 --> 02:08:56,375
گفت سبز (پول) مهمتر از رنگ پوست سیاهه
1639
02:08:56,458 --> 02:08:58,125
سهم نورمن دست شماست؟
1640
02:08:58,208 --> 02:08:59,875
در مورد سهم نورمن میپرسه
1641
02:09:01,083 --> 02:09:03,416
نمیدونم
1642
02:09:05,541 --> 02:09:08,291
نورمن در مورد سهمش خیلی سختگیره
1643
02:09:11,166 --> 02:09:13,291
میشه یه سؤال بپرسم؟ -
بله -
1644
02:09:15,666 --> 02:09:18,041
تین توی این برنامه دست داشت؟
1645
02:09:19,125 --> 02:09:22,833
،تین زن بسیار باهوشیه
اما علاقهای به
1646
02:09:22,916 --> 02:09:26,375
.این نوع ماجراجوییها نداره
.روحشم خبر نداره
1647
02:09:27,333 --> 02:09:30,000
همون اندازه که اون بیگناهه، شما نادان هستید
1648
02:09:33,625 --> 02:09:35,125
...خب، طلا رو بردار و
1649
02:09:38,083 --> 02:09:39,333
برو به سلامت
1650
02:09:40,500 --> 02:09:41,375
خدا به همرات
1651
02:09:42,333 --> 02:09:44,500
ما فقط چیزی رو میخوایم که براش اومدیم
1652
02:09:44,583 --> 02:09:45,416
خوبه
1653
02:10:14,750 --> 02:10:15,958
!ای حقه باز
1654
02:10:40,666 --> 02:10:42,083
!برو، برو، برو
1655
02:11:24,541 --> 02:11:26,750
هیچی رو حس نمیکنم -
لعنتی -
1656
02:11:27,833 --> 02:11:30,250
گلوله از اونطرف دستت خارج شده
1657
02:11:30,333 --> 02:11:32,416
زنده میمونی، رفیق -
مواظب باش -
1658
02:12:00,375 --> 02:12:01,291
!نارنجک
1659
02:12:04,416 --> 02:12:06,416
!نه
1660
02:12:17,041 --> 02:12:18,916
همهی همخونهات مُردن
1661
02:12:20,416 --> 02:12:22,000
هیچکس باقی نمونده
1662
02:12:28,125 --> 02:12:29,458
بدرد نخور
1663
02:12:30,708 --> 02:12:31,958
طلا کجاست؟
1664
02:12:34,625 --> 02:12:39,625
پنج همخون از بین نمیرن، فقط بیشتر میشیم
1665
02:12:42,750 --> 02:12:43,916
اجازه بده
1666
02:12:57,750 --> 02:13:01,500
!جنون! جنون
1667
02:13:12,708 --> 02:13:14,791
پدرخوانده، حالت خوب میشه
1668
02:13:31,666 --> 02:13:32,875
دیوید عزیز
1669
02:13:34,625 --> 02:13:35,791
...پسرم
1670
02:13:38,416 --> 02:13:41,750
اگه اینو میخونی، میدونی که دیگه زنده نیستم
1671
02:13:52,916 --> 02:13:56,125
این نامه رو به...دوست معتمدم دادم
1672
02:13:58,041 --> 02:14:01,250
پدرخواندهات، اوتیس
1673
02:14:01,875 --> 02:14:03,541
وقتی که دوباره در ویتنام فرود اومدیم
1674
02:14:05,875 --> 02:14:11,833
برگشتم تا با شیاطینی که منو آزار
و تو رو شکنجه میدادن روبرو بشم
1675
02:14:13,875 --> 02:14:15,958
باعث شدم که حس کنی، کسی دوستت نداره
1676
02:14:20,041 --> 02:14:26,000
برادرمون نورمنِ بیباک، همیشه به ما همخونها دستور میداد
که همدیگه رو دوست داشته باشیم
1677
02:14:28,500 --> 02:14:30,166
از این نظر، تو رو ناامید کردم، پسر
1678
02:14:32,291 --> 02:14:34,000
...تنها چیزی که میتونم بهت بگم اینه که
1679
02:14:37,458 --> 02:14:40,041
متأسفم که باعث شدم این جهنم رو تجربه کنی
1680
02:14:44,916 --> 02:14:46,166
...باور کن
1681
02:14:46,791 --> 02:14:47,958
این تازه اومده
1682
02:14:50,000 --> 02:14:51,375
تقصیر تو نبود
1683
02:14:54,208 --> 02:14:58,666
چیزایی درباره من وجود داره که هرگز
نمیفهمی یا درک نخواهی کرد، دیوید
1684
02:15:14,583 --> 02:15:15,458
نمیتونم
1685
02:15:21,583 --> 02:15:22,500
هیچکس نمیتونه
1686
02:15:27,666 --> 02:15:31,016
!جان سیاهپوستان مهمه
!جان سیاهپوستان مهمه
1687
02:15:31,166 --> 02:15:35,875
ممنون. ممنون از همه که در این روز غمانگیز
اما زیبا اینجا اومدین
1688
02:15:35,958 --> 02:15:38,916
و خوشحالم که خدمتتون بگم، این هدیهی سه میلیون دلاری
1689
02:15:39,000 --> 02:15:43,791
از طرف همکار مرحومم، سپو هولین اهدا شده
1690
02:15:43,875 --> 02:15:47,000
،و در جهت برداشتنِ بمبها و مینها
1691
02:15:47,500 --> 02:15:52,208
و همچنین کمک به قربانیانِ این بمبها
در سراسر دنیا صرف خواهد شد
1692
02:16:17,125 --> 02:16:18,083
چپ
1693
02:16:19,250 --> 02:16:20,083
چپ
1694
02:16:21,291 --> 02:16:22,125
چپ
1695
02:16:23,375 --> 02:16:24,250
چپ
1696
02:16:25,416 --> 02:16:26,375
چپ
1697
02:16:32,583 --> 02:16:34,708
اما تا ابد
1698
02:16:36,125 --> 02:16:39,625
...مادر عزیزت، جکی و من
1699
02:16:42,250 --> 02:16:45,041
دوستت خواهیم داشت
1700
02:16:51,833 --> 02:16:57,916
باور کن که همیشه دوستت خواهم داشت، پسرم
1701
02:16:59,875 --> 02:17:01,000
پدرت
1702
02:17:03,500 --> 02:17:04,750
بابات
1703
02:17:11,916 --> 02:17:13,041
اوتیس
1704
02:17:13,791 --> 02:17:16,875
نمیتونستم برگردم خونه و
قبلش شما دوتا رو نبینم
1705
02:17:39,833 --> 02:17:40,958
پدر
1706
02:17:41,833 --> 02:17:45,166
دلم برات تنگ شده بود
...و خیلی دوستت دارم
1707
02:17:45,875 --> 02:17:47,666
منم دوستت دارم
1708
02:17:50,000 --> 02:17:58,000
1709
02:17:58,024 --> 02:18:06,024
1710
02:18:23,000 --> 02:18:25,375
برای نجات روح آمریکا
1711
02:18:26,750 --> 02:18:29,916
متقاعد شده بودیم که نمیتوانیم نگاهمان را تنها
1712
02:18:30,000 --> 02:18:32,125
به برخی از حقوق مشخص سیاهپوستان محدود کنیم
1713
02:18:33,041 --> 02:18:37,875
بلکه در عوض روی این عقیده تأکید
،کردیم که آمریکا هرگز آزاد نشده
1714
02:18:37,958 --> 02:18:44,708
یا از بند خویش رهایی پیدا نمیکند تا
اینکه نوادگانِ بردههایش کاملاً از بندِ
1715
02:18:45,250 --> 02:18:48,125
زنجیر اسارتی که همچنان به گردن دارند، رها شوند
1716
02:18:48,958 --> 02:18:52,708
،ما بهنوعی با لانگستن هیوز
1717
02:18:52,791 --> 02:18:58,833
این شاعر سیاه اهل هارلم، موافق بودیم که
:پیشتر این شعر را سروده بود
1718
02:18:58,916 --> 02:19:04,583
،آه، آری، این را صریح میگویم»
آمریکا هیچگاه آمریکای من نبود
1719
02:19:05,125 --> 02:19:10,125
،اما این قسم را یاد میکنم
«!که آمریکا برقرار خواهد بود
1720
02:19:11,791 --> 02:19:15,250
،دقیقاً یک سال بعد، دکتر مارتین لوتر کینگ جونیور
1721
02:19:15,333 --> 02:19:22,291
منتقد صریح جنگ ویتنام، در ایالت تنسی و شهر ممفیس
1722
02:19:22,375 --> 02:19:29,333
در ایالات متحدهی آمریکا ترور شد
1723
02:20:56,083 --> 02:20:57,041
در پناه خدا
1724
02:27:47,291 --> 02:27:48,291
!کات